JiscMail Logo
Email discussion lists for the UK Education and Research communities

Help for PRACTITIONER-RESEARCHER Archives


PRACTITIONER-RESEARCHER Archives

PRACTITIONER-RESEARCHER Archives


PRACTITIONER-RESEARCHER@JISCMAIL.AC.UK


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Proportional Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

PRACTITIONER-RESEARCHER Home

PRACTITIONER-RESEARCHER Home

PRACTITIONER-RESEARCHER  April 2010

PRACTITIONER-RESEARCHER April 2010

Options

Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe

Log In

Log In

Get Password

Get Password

Subject:

Re: Your AERA paper

From:

"Alan Rayner (BU)" <[log in to unmask]>

Reply-To:

Practitioner-Researcher <[log in to unmask]>

Date:

Mon, 5 Apr 2010 09:24:41 +0100

Content-Type:

multipart/mixed

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (307 lines) , Language of Allusion.doc (307 lines)

Dear Joan,

Thank you for this lucid and expansive response. I concur and empathize with 
all that you say. The reasons that you give for saying it are right at the 
heart of 'natural inclusionality'. The 'raised standards of abstract 
rationality' actually amount to an 'impoverishment of standards' by means of 
a cancerous eliminative process that ends in unsustainable monoculture (that 
is the true hegemonic 'nature' of Darwinian selection).

You might enjoy the poem attached and pasted below.

Warmest

Alan

-----------------------------

A Language of Allusion





We searched the sures of here and there

And everywhere

To find a language of allusion

Which saves us from conclusion

Before the high and mighty

Who dooms us to occlusion

Through unforgiving passion

For what's been done and done by

All in the name of fashion



A judgement freed from lenience

That saves the inconvenience

Of taking stock of silence

Amidst the ruthless measure

Yet in that absence misses

The flow between the kisses

Which turns what's marked by crosses

From signs of wrong to right



For when that fine illusion

Of wording's fixed intrusion

Admits its lacked dimension

Of infinity in tension

The song sounding in its lyrics

Waxes into revelation

Of nakedness trembling with exhilaration

Beneath the harsh lining of its clothes



And in that shivering of hope and fear

All pretension falls from flaw to floor

No longer shrieking dreadful oaths

Against the marriage that it loathes

Between the sweet resistance of response

And what is held in open arms

That seek embrace in gentle warmth

Not that ice-hot war of words that harms





----- Original Message ----- 
From: "Joan Lucy Conolly" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Monday, April 05, 2010 2:37 AM
Subject: Re: Your AERA paper


Dear Jack and Alan

Alan, you make a critical point that impacts on all enquiry. And having 
raised the question of 'language', this inclines me to address the 
'appropriacy' of the 'language' of research reportage in 'authentic' enquiry 
in the oral tradition and / of indigenous knowledge. By language here, I am 
referring to the language used by the researcher to write his or her thesis. 
As a matter of principle, we, as a research team, hold that the 
'appropriate' language for the writing of 'authentic' research is the 
language in which the knowledge is originated, recorded in memory and 
expressed in community, which in most of the instances that I am currently 
engaged with is Zulu. But I also have, and am, supervising people whose 
'mother-tongue', 'language of the heart(h)'is Afrikaans, and there have been 
instances of Tamil, Gouro, Xhosa, and other. So what we are advocating is 
that theses should be written in the language of origin for it to be 
'appropriate' and 'authentic'.

And this raises a number of points. What happens when the university 
language policy rules that the thesis must be written in the language of 
instruction? Indeed! What does happen that the 'authenticity', and therefore 
the 'quality', of the research is seriously compromised. At this point, I 
would like to refer to the conversation that David Wilson and I and others 
have recently had about translation, because it is precisely here that the 
'traitorous' nature of translation comes into play. By way of precise 
example, I have been asking my research team to write about 'ubuntu' and 
'ukuhlonipha' as values which make their lives meaningful. And I have asked 
that they write in Zulu, and then translate into English, for all of the 
folk in the world who do not speak and understand Zulu. And we are finding 
that the 'translation' becomes an impossibility. They tell me that there are 
no English expressions which adequately express the notions of 'ubuntu' and 
'ukuhlonipha' in a way that satisfies them, viz, meets the criterion of 
'authenticity'. So we are now working with 'equivalence', and finding this 
much more acceptable as it makes no pretence of translation in the exact 
sense. What emerges here is that they are realising that they "live in two 
worlds" (Theo Nyawose), a 'Zulu world' and an 'English world'. (And many 
live in many more than two worlds as they are multilingual.) So they are 
able to express and explain what 'ubuntu' and 'ukuhlonipa' means to them in 
Zulu, and then again what these concepts mean to them in English. I see this 
as an example of the use of multiple perspectives, lenses and worldviews. 
What is most interesting about this situation is that I have been told that 
by advocating the use of the authentic language of the origin of the person 
and the knowledge in the writing of theses in the way that I have described 
above, that I am 'lowering academic standards'. The ironies are exquisite, 
particularly in the light of the fact that some of my most vehement critics 
are monolingual and monocultural.

Another point that is raised here is the 'appropriate' and 'authentic' 'mode 
of expression'. By 'mode of expression' I am referring to the use of spoken 
expression, sung expression, moved expression, visual expression, musical 
expression and so on .... This is particularly pertinent in the case of the 
oral tradition and/of indigenous knowledge which is predominantly 
conceptualized and recorded in memory, and expressed in performance. In 
respect of the oral tradition, there are many instances where the knowledge 
is conveyed by precise movement, by the use of a precise gesture, by the use 
of a precise intonation. I am indebted to my ex-student and now colleague 
teaching at the University of Abidjan, Dr Tra Bi Goh, for teaching me the 
significance of tonal gestual languages, such as Gouro, Goh's mother tongue. 
In African rural communities, this kind of language predominates. Goh showed 
me how in Gouro each 'word' could have up to five different meanings 
depending on the inflexion of the voice and the gesture that went with it. 
How does one write this down? If one does indeed write this kind of 
information down one has to resort to the use of movement notation for the 
physical movement and sound notation for the movement of the voice. And the 
research 'product' becomes so technical and specialized that it becomes 
inaccessible. There have been attempts at using scribal alphabetic writing 
to record the nuances of intonation, but none with any degree of success, or 
generalisability. In a nutshell, writing these kinds of texts down is 
impossible, as noted by John Miles Foley in a series of lectures which he 
gave at the University of Natal, Durban in 1996, titled "The impossibility 
of the oral canon." This issue was also addressed by Ted Chamberlin in his 
keynote address of the fifth international conference on the oral tradition 
in 1997 also at the University of Natal, Durban: "Doing things with words: 
putting performance on the page." (1998, Voices 1.) I see this as another 
example of the need for multiple perspectives, lenses and worldviews, if 
research is going to be 'appropriate' and 'authentic'.

Also in this vein, I am mindful of the work of David Maracle, Mohawk scholar 
at the University of Western Ontario, who has over the past three decades 
made an indepth study of Mohawk and has created a form of pictographic 
writing which accommodates the various forms of spoken Mohawk.

Yet further, it is important to bear in mind that both the physical and the 
aural movement in the expression of oral traditional texts are critical to 
its faithful memorial record, and memory is critical for memory is all that 
the oral tradition has by way of truly 'authentic' record. All  examples of 
the need for multiple perspectives, lenses and worldviews if our research is 
going to be 'appropriate' and 'authentic'.

So ... when we suggest that we use other than scribal alphabetic writing for 
the record of scholarship for the award of senior degrees, I am told again 
and again that theses 'must be written to be scholarly'. I argue that it is 
'inappropriate' to require that the three dimensional dynamic performance of 
knowledge be recorded in two inert dimensions, and I am told that I am 
'lowering academic standards'. Once again, the ironies are exquisite, 
particularly when some of my most vehement critics are people influenced 
predominantly by the literate tradition.

And it is clear here why I am much encouraged by Jack's use and promotion of 
multimedia in 'Living Theories Methodologies', which allow me to record some 
small aspect of the vastness of the knowledge, something of the age-old 
values, and multiple worldviews held in the oral traditions of knowledge 
closest to me.

Which brings me to yet another important point that I choose to factor into 
my work in this arena. I have found that it is detrimental to my work to 
allow the perception that the orality-literacy interface is an 'us and them' 
situation, a divided house. This is not so. I see that ALL human beings are 
both oralate and literate in a flexible and constantly changing dynamic. I 
believe that we benefit from becoming aware of both our oralate and literate 
selves and operations. I believe that this kind of self-awareness heightens 
my capacity to perceive the capacities in others, so that I can see when 
someone understands the world differently from the way that I do, or I 
understand the world differently from someone else. I take my lead in this 
respect from Marcel Jousse (1886-1961). In a lecture at Ecole des Hautes 
Etudes, Marcel Jousse records, in about 1940, "I am very happy to see the 
emergence, universally, of civilizations which cannot be termed savage or 
primitive, or any other such term. These are civilizations. We must not 
attempt the impossibility of understanding them; instead we must understand 
that we do not understand them, and that in itself will be a step towards 
mutual appreciation which could develop into accord. Some twenty years ago, 
I found myself on this very spot with someone we would term a Chinese 
Mandarin, who told me "You are the first European I have met who understands 
that you do not understand us." (Anthropology of Geste and Rhythm, 1997, 
pp56/57.) Jousse was writing of an incident that took place in about 1920, 
fully 90 years ago. That is almost a century ago. It is not unreasonable to 
expect that we would have learned what we needed to know to create a 
peaceful world by now. Clearly we have not. I am reminded again and again of 
the value of "humble awareness" (identified in the work of Vinaver, by 
Edgard Sienaert in his obituary) in the business that I am about. I find the 
caution provided by the Criteria for Rigour which we developed in 2003 
useful in this regard. And Self Study and Living Theories Methodologies a 
boon and a blessing.

Thank you for listening ...
Joan


-----Original Message-----
From: Practitioner-Researcher 
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Alan Rayner 
(BU)
Sent: Sunday, April 04, 2010 3:29 PM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Your AERA paper

Dear Jack and Joan,

"I'm not too sure if Alan was meaning that the use of such criteria can be
part of an unwitting support for an intransigent use of language.  I'll ask
him."

No way! I was writing in support of those criteria, especially with regard
to reflecting rigorously about the appropriateness of choice of verbal
language in relation to its intended meaning. I do notice that it is very
easy, in order to be 'accepted', to use language in a way that is not
appropriate to a transigent ('open') intention and hence to allow an
intransigent ('closed off') interpretation to hold sway. This is a big
problem when seeking liberation from over-definitive (absolutely
categorical, alienating) paradigms.

Warmest

Alan


----- Original Message -----
From: "Jack Whitehead" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Sunday, April 04, 2010 1:28 PM
Subject: Re: Your AERA paper


On 4 Apr 2010, at 13:18, Joan Lucy Conolly wrote:

> Dear Jack
>
> Here is the resend ... this is what Alan was referring to ...
>
> I hope that you get it this time.
> Joan

-----------------------------------------------------------------
Hi Joan - got it.  I like the criteria for rigour - They will complement
Richard Winter's six criteria - the more individuals (and validation groups)
can focus on using these criteria the more they will help to enhance the
qualities of validity and rigour in the self-study/action research accounts.
I'm not too sure if Alan was meaning that the use of such criteria can be
part of an unwitting support for an intransigent use of language.  I'll ask
him.

Just about to have a Sunday roast dinner - Rebecca and Simon have come round
and Rebecca is waiting, non too patiently for the arrival of her first
offspring!

Love Jack.

"This e-mail is subject to our Disclaimer, to view click 
http://www.dut.ac.za"


Top of Message | Previous Page | Permalink

JiscMail Tools


RSS Feeds and Sharing


Advanced Options


Archives

April 2024
March 2024
February 2024
January 2024
December 2023
October 2023
September 2023
August 2023
July 2023
June 2023
May 2023
April 2023
March 2023
February 2023
January 2023
November 2022
September 2022
August 2022
July 2022
June 2022
May 2022
April 2022
February 2022
January 2022
December 2021
November 2021
October 2021
September 2021
August 2021
July 2021
June 2021
May 2021
April 2021
March 2021
February 2021
January 2021
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
June 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
July 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
October 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
November 2004
September 2004
June 2004
May 2004
April 2004
March 2004
February 2004


JiscMail is a Jisc service.

View our service policies at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/ and Jisc's privacy policy at https://www.jisc.ac.uk/website/privacy-notice

For help and support help@jisc.ac.uk

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager