Cytuno a Berwyn. Bum yn gwneud gwaith cyfieithu i'r Brifysgol yn ddiweddar,
ac yn ceisio cysoni fy nefnydd termau a gwaith cyfieithwyr o'm blaen.
Defnyddiais y canlynol yn ol y galw:
pass degree gradd basio
pass level lefel basio
pass standard safon basio
Ann
----- Original Message -----
From: Berwyn Jones <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, October 02, 2002 3:17 PM
Subject: Re: pass
> Efallai mai 'pasio' neu 'llwyddo' fyddai orau. 'Pasio' fydda i'n ei weld
> amlaf.
>
> Berwyn
>
> ----- Original Message -----
> From: "Alison Reed(Welsh Translator)" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Wednesday, October 02, 2002 2:53 PM
> Subject: pass
>
>
> > Yng nghyd-destun addysg (pass, merit, distiction etc)
> >
> > Llwyddiant? neu Pas?
> >
>
|