Wedi defnyddio 'ffermio pysgod a chregyn' yn y gorffennol gan mai dyna yw'r
ystyr, mae'n debyg. Ond tybed a yw hynna'n rhy bell o'r Saesneg gwreiddiol?
-----Original Message-----
From: Thomas, David A [mailto:[log in to unmask]]
Sent: 06 November 2000 16:19
To: [log in to unmask]
Subject: RE: aquaculture
Mae'n dibynnu os ydych chi'n meddwl "culture" fel diwylliant, triniaeth neu
feithriniad. "Aquaplan" ein hadran hamdden yn Gymraeg yw "Dyfrgynllun"
felly beth am naill ai "dyfrddiwylliant", "dyfrdriniaeth" neu
"dyfr-feithriniad"?
David A.Thomas David A.Thomas
Policy Unit Uned Polisi
Tredomen Tredomen
Extension 4353 Estyniad 4353
E-mail [log in to unmask] E-bost [log in to unmask]
> ----------
> From: Crowe, Richard (OPO)[SMTP:[log in to unmask]]
> Reply To: [log in to unmask]
> Sent: Monday, November 06, 2000 04:18
> To: [log in to unmask]
> Subject: aquaculture
>
> <<File: Crowe, Richard (OPO).vcf>>
> Unrhyw syniadau?
>
> Richard Crowe
>
> Rheoli Terminoleg
> Terminology Management
>
> Y Gwasanaeth Cyfieithu
> Translation Service
> Cynulliad Cenedlaethol Cymru
> National Assembly for Wales
> <<Crowe, Richard (OPO).vcf>>
>
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|