Yes, probably untranslatable, but definitely a perfect little hole in
the fabric of poesy, Mark.
Love it.
Doug
Quoting "Mark Weiss" <[log in to unmask]>:
> Since I began translating seriously, I've noticed how much of my own
> work isn't translateable, and I've tended to write untranslateably,
> as if in revenge. Here's the latest. Try translating into any
> language.
>
>
> UPON A TORN POCKET
>
> As you rip
> so shall you sew.
>
>
>
> New from Chax Press: Mark Weiss, As Landscape.
> $16. Order from http://www.chax.org/poets/weiss.htm
>
>
> "What a beautiful set of circumstances! What a lovely concatenation
> of particulars. Here is the poet alive in every sense of the word,
> and through every one of his senses. Instead of missing a beat or a
> part, Weiss’ fragments are like Chekhov’s short storiesthe more
> that gets left out, the more they seem to contain… One can hear
> echoes from all the various ancestors...[but] the voice, at its
> center, its core, is pure Mark Weiss. His use of the fragment is
> both elegant and bafflingly clear, a pure musical threnody…[it]
> opens a window, not only into a mind, but a person, a personality,
> this human figure at the emotional center of the poem."
>
> M.G. Stephens, in Jacket.
> http://jacketmagazine.com/40/r-weiss-rb-stephens.shtml
>
>
Douglas Barbour
11655 - 72 Avenue NW
Edmonton Alberta T6G 0B9
That’s not a cross look it’s a sign of life
Frank O’Hara
|