A yw'n dderbyniol defnyddio `cyfranogiad' weithiau am `involvement'?
Meinir
Meinir Jones
Cyfieithydd/Translator
>>> [log in to unmask] 12/19/01 09:05am >>>
Cyfieithiad posibl yw 'ymglymiad y gymuned/y cyhoedd'. Mae hwn ychydig yn
llai trwsgl, ond rwy'n amau braidd a yw'n fwy 'slic'!
Berwyn
----- Original Message -----
From: "Eirlys Williams" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Tuesday, December 18, 2001 10:32 PM
Subject: Public/Community Involvement
> Mae'r ymadroddion 'Public Involvement' a 'Community Involvement' yn codi
yn
> aml gen i mewn adroddiad ar yr agwedd hon ar waith sefydliad iechyd. [Gyda
> llaw mae'r awdur ei hun yn mynnu mai enw arall ar 'Community Involvement'
> yw 'Public Involvement']. Gan fod y naill ymadrodd a'r llall yn codi mor
> aml, a oes gan rywun gynnig sy'n fwy slic neu'n llai trwsgwl nag "ymwneud
y
> cyhoedd/ymwneud y gymuned"?
>
> Diolch
>
> Eirlys Williams
>
|