A yw'n dderbyniol defnyddio `cyfranogiad' weithiau am `involvement'? Meinir Meinir Jones Cyfieithydd/Translator >>> [log in to unmask] 12/19/01 09:05am >>> Cyfieithiad posibl yw 'ymglymiad y gymuned/y cyhoedd'. Mae hwn ychydig yn llai trwsgl, ond rwy'n amau braidd a yw'n fwy 'slic'! Berwyn ----- Original Message ----- From: "Eirlys Williams" <[log in to unmask]> To: <[log in to unmask]> Sent: Tuesday, December 18, 2001 10:32 PM Subject: Public/Community Involvement > Mae'r ymadroddion 'Public Involvement' a 'Community Involvement' yn codi yn > aml gen i mewn adroddiad ar yr agwedd hon ar waith sefydliad iechyd. [Gyda > llaw mae'r awdur ei hun yn mynnu mai enw arall ar 'Community Involvement' > yw 'Public Involvement']. Gan fod y naill ymadrodd a'r llall yn codi mor > aml, a oes gan rywun gynnig sy'n fwy slic neu'n llai trwsgwl nag "ymwneud y > cyhoedd/ymwneud y gymuned"? > > Diolch > > Eirlys Williams >