Much better would be the CCAT texts, which are also available through the
Nota Bene software program.
Jane Barr, who can be found wherever Professor James Barr would be, is
working on Jerome's translation, specifically those passages Jerome
mistranslates in relation to sexuality.
At 08.33 25/10/97 -0400, you wrote:
>I have a computer program, Bible Windows, that has among many other
>things, translations from several Bibles, including The Darby Bible, The
>Bible in Basic English, The American Standard Version, and The Webster
>Bible. Can anyone tell me anything about these Bibles, especially
>scholarly acceptance?
>
>I am also looking for a recent scholarly edition of the Septuagint,
>preferably with both Greek and English, but English alone will do. So
>far all I have been able to find is one that is 90 years old.
>
>Finally, does anyone know of any work done on Jerome's translation of
>the Hebrew Bible? I am looking for commentary on his choice of Latin
>words (variations and/or deviations from the Hebrew) and the influence
>of the Septuagint, if any, on his translations of the Pentateuch.
>
>Thanks -
>Nina Rulon-Miller
>[log in to unmask]
>
>
____
Julia Bolton Holloway, Hermit of the Holy Family
via del Partigiano 16, Montebeni, 50014 FIESOLE, ITALY
[log in to unmask]
http://members.aol.com/juliansite/Juliansite.htm
He said not, 'Thou shalt not be tempested, thou shalt not be travailed, thou
shalt not be diseased.' But he said, 'Thou shalt not be overcome'.
Julian of Norwich, Showings, Sloane Manuscript, fol. 49.
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|