Osian
Dydych chi ddim o ddifri, gobeithio! Onid priod-ddulliau sy'n gwneud un iaith yn wahanol i iaith arall? Os na, gwell ichi gael peiriannau yn eich ysgolion cynradd.
Mary
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Rhys Osian (AcadReg)
Sent: 09 November 2009 13:26
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ffydleman - brown envelope
Pwynt diddorol arall Ann.
O ystyried mai'r unig le y clywais i hyn o'r blaen oedd pan ddwedodd fy Nain wrtha i mai 'papur llwyd' a 'siwgwr coch' oedden nhw'n ei ddweud "adre'n blant" (hynny yw yn sir Feirionnydd y tridegau), mae'n amheus gen i mai dyna rown i, fy hunan, mewn cyfieithiad y dyddiau hyn...
Ydw i'n methu? Ydy pobl yn dal i ddweud hynny? I fi mae 'glas' yn gallu golygu green, ond brown oedd papur a siwgwr yn tŷ ni, ac yn yr ysgol byddai unrhyw beth heblaw green=gwyrdd, blue=glas, brown=brown, red=coch, grey=llwyd, yn chwerthinllyd!
Os ydyn ni am i bobl arfer papur llwyd a siwgr coch (a hyd yn oed porfa las), mae angen i athrawon ysgol gynradd gael gwybod dw i'n meddwl!
Osian
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett
Sent: 09 November 2009 11:24
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ffydleman - brown envelope
Cywiriad. Bum yn meddwl yn Saesneg, mae'n rhaid. "Amlen lwyd" dylwn fod
wedi'i ddweud, nid "amlen frown"!
Ann
|