Ac yn Gnarfon:
Snowdon Street = Stryd Capel Joppa
Chapel Street = Tre’r Gof
Wesley Street = Stryd John Llwyd
ac yn y blaen.
----- Original Message -----
From: "Siân Roberts" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, May 21, 2008 1:52 PM
Subject: Re: Church Road, Caerydd; Maes y Coed, Road
Hefyd, ym Mhwllheli:
Sand Street - Y Traeth
New Street - Lôn Dywod
Siân
On 21 May 2008, at 13:46, Ann Corkett wrote:
> A oes 'na gyfieithydd o Gyngor Caerdydd a all son am yr egwyddor ar hyn o
> bryd?
>
> Yn y cyfamser, ystyriwch hyn:
> High Street, Aberystwyth - Y Stryd Uchel (lle arall yw'r Stryd Fawr)
> High Street, New Quay - Y Beili
> High Street, Llandysul - Stryd Fawr
> Lampeter Road, Aberaeron - Heol Llyswen
> Lampeter Road, Tregaron - Ffordd Llambed
> Market Street, Aberaeron - Heol y Farchnad
> Market Street, Aberystwyth - Stryd y Farchnad
>
> Ann
> ----- Original Message ----- From: "Geraint Lovgreen"
> <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Wednesday, May 21, 2008 1:19 PM
> Subject: Re: Church Road, Caerydd; Maes y Coed, Road
>
>
> Ond mae enw "dwyieithog" fel Maes y Coed Road yn swnio'n chwithig yn
> Gymraeg, a pheth cwbl naturiol fyddai dweud Heol Maes y Coed.
> (Er, Pen-y-maes Avenue oedden ni'n galw'r stryd honno yn Wrecsam pan
> oeddwn
> yn byw yno erstalwm)
> Geraint
> ----- Original Message ----- From: "Ann Corkett"
> <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Wednesday, May 21, 2008 12:49 PM
> Subject: Re: Church Road, Caerydd; Maes y Coed, Road
>
>
> Rhywbryd yn 2001 'roedd cwestiwn ynghylch enwau strydoedd Caerydd.
> Afonodd
> Catherine Jones restr Strydoedd y Cyngor (a, 'dw i'n meddwl , y rhestr
> arall) gan ychwanegu:
> “Mae'r holl enwau strydoedd eraill yn aros fel y maen nhw - h.y. y rhai
> Cymraeg yn Gymraeg a'r rhai Saesneg yn Saesneg, felly Fairwater Road sy'n
> gywir. ( Y rheswm dros hynny yw bod ambell i enw'n gallu peri dryswch
> e.e.
> mae Heol y Felin a Mill Road yn bodoli mewn un ardal o Gaerdydd).”"
>
> Amgaeaf y ddwy ffeil, ond wrth gwrs gall yr wybodaeth fod yn anghyflawn
> erbyn hyn.
>
> Gyda llaw, os cofiaf yn iawn, yn hen ddyddiau'r rhestr, 'roedd rheol nad
> oedd pobl i anfon atodiadau gyda'u negeseuon - dim ond eu cynnig i'r rhai
> a
> fyddai'n hoffi cysylltu a nhw'n uniongyrchol. Ydy dyfodiad band eang yn
> golygu bod y rheol honno wedi peidio a bod?
>
> Ann
>
> ----- Original Message ----- From: "David Bullock"
> <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Wednesday, May 21, 2008 11:08 AM
> Subject: Re: Church Road, Caerydd; Maes y Coed, Road
>
>
> Mae'r ddwy restr yma gen i rywsut, a does dim fersiwn Cymraeg ar gyfer
> Church Road na Maes-y-coed Road, Caerdydd, ynddyn nhw.
>
> David
>
> To help Tŷ Hafan, the children’s hospice in Wales, please visit
> www.justgiving.com/davidbullock
> (Target for 2008 is £350. £255 raised so far.)
>
> -----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran H.K.Smith
> Anfonwyd/Sent: 21 Mai 2008 10:56
> At/To: [log in to unmask]
> Pwnc/Subject: Re: Church Road, Caerydd; Maes y Coed, Road
>
> O.N. Newydd weld cyfeiriad at "Heol yr Eglwys" Eglwys Newydd, Caerdydd
> ar y gwefannau isod (yng nghyd-destun yr un wasg):-
>
> http://www.aber.ac.uk/~wbcwww/cllc0018.htm
>
> http://www.ylolfa.com/cyfeiriadur.php?cyfadran=argraffwyr
>
> Helen
>
> Bethan Jones wrote:
>> Oes yna enwau Cymraeg am 'Church Road' a 'Maes y Coed Road' yng
>> Nghaerdydd?
>> Diolch
>> Bethan
>
>
> --
> Helen Smith (Cyfieithydd/Translator)
> Canolfan Bedwyr
> [log in to unmask]
> Ffôn/Tel: 01248 383253 (allanol/external)
> est/ext 3253 (mewnol/internal)
>
> >^..^< >^..^< >^..^< >^..^< >^..^< >^..^< >^..^<
>
> --
> Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi,
> gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig
> gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y
> neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar
> unwaith a dilëwch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi,
> rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a
> gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i
> hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn
> Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu
> bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu
> 100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn
> nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract
> rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa
> Cyllid Prifysgol Bangor. www.bangor.ac.uk
>
> This email and any attachments may contain confidential material and
> is solely for the use of the intended recipient(s). If you have
> received this email in error, please notify the sender immediately
> and delete this email. If you are not the intended recipient(s), you
> must not use, retain or disclose any information contained in this
> email. Any views or opinions are solely those of the sender and do
> not necessarily represent those of the Bangor University.
> Bangor University does not guarantee that this email or
> any attachments are free from viruses or 100% secure. Unless
> expressly stated in the body of the text of the email, this email is
> not intended to form a binding contract - a list of authorised
> signatories is available from the Bangor University Finance
> Office. www.bangor.ac.uk
>
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
> ----------
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG.
> Version: 7.5.524 / Virus Database: 269.23.21/1457 - Release Date:
> 20/05/2008
> 16:45
>
>
> --
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG.
> Version: 7.5.524 / Virus Database: 269.23.21/1457 - Release Date:
> 20/05/2008 16:45
|