ac mae'r ystyr yma wedi'i chofnodi yn GPC hefyd, t 3310, dan "smwddiaf".
-----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Roberts, Nia
Anfonwyd/Sent: 18 October 2007 16:24
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Re: Gwdihw
'Smwddo' roeddwn i'n ei ddweud fel plentyn hefyd mewn pentref ar y ffin
rhwng Ceredigion a Sir Benfro.
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Catrin Alun
Sent: 18 October 2007 16:21
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Gwdihw
Smwddo mae pobl yr ardal hon yn ei ddweud am fwytho anifail anwes - felly
dydy'r cyfieithiad ddim mor wirion â hynny!
Catrin
----- Original Message -----
From: "Eric Wyn Roberts" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, October 18, 2007 3:37 PM
Subject: Re: Gwdihw
Cefndir i'r cwestiwn gwreiddiol.
Cwmni cyfieithu "mawr" wedi cynnig:
Dwi'n hoffi SMWDDIO'R tylluanod hardd ayyb.
Ac yn bendant ei fod yn dderbyniol!
Efallai y bydd o werth i'r gwasanaethau cudd rhyw ddydd :)
--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.5.488 / Virus Database: 269.15.0/1076 - Release Date: 17/10/2007
19:53
******************************************************************
This e-mail and any files transmitted with it are confidential and intended
solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed.
If you have received this e-mail in error, please notify the administrator
on the following address: [log in to unmask]
Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol
ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os
ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r
gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol: [log in to unmask]
*******************************************************************
|