The Bretons are Sioni-onions too, so you'll probably get let off.
Now there's a thing. My mam said, when the Breton onion sellers used to come
round with their bikefuls of onions, the people down Sketty used to speak
Welsh to them, and they'd answer in whatever the Breton dialect is, and no
misunderstanding.
joanna
----- Original Message -----
From: "Roger Day" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Sunday, March 12, 2006 10:37 PM
Subject: Re: help--translation query
now *that's interesting, bach. Very interesting. To me, fach and fawr
could never be confused. The w makes all the difference...I'll think
ont.
I've just watched the French beat the English and I was rooting for
the French. Should I turn myself in?
Roger
On 3/12/06, Joanna Boulter <[log in to unmask]> wrote:
> Also of course sosspan, whether fach or fawr.
>
> joanna
>
> ----- Original Message -----
> From: "Roger Day" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Sunday, March 12, 2006 1:01 PM
> Subject: Re: help--translation query
>
>
> raises hand nervously but look you now, wood tis right and proper , see?
>
> Mind you, tis one a those things, bainit? The more you pronounce tooth
> (loot) and tooth (wood) the worse it becomes...
>
> Roger
>
> On 3/12/06, Joanna Boulter <[log in to unmask]> wrote:
> > Wish I'd known that when I was a kid and getting my leg pulled for the
> > 'outlandish' things I said.
> >
> > Mind you, I do still pronounce 'tooth' with the vowel as in 'wood'
> > rather
> > than 'loot'. Any other takers for that one?
> >
> > joanna
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: "Lawrence Upton" <[log in to unmask]>
> > To: <[log in to unmask]>
> > Sent: Sunday, March 12, 2006 10:59 AM
> > Subject: Re: help--translation query
> >
> >
> > I'd say Never you mind is standard colloquial English
> >
> > L
> > -----Original Message-----
> > From: Joanna Boulter <[log in to unmask]>
> > To: [log in to unmask] <[log in to unmask]>
> > Date: Sunday, March 12, 2006 10:35 AM
> > Subject: Re: help--translation query
> >
> >
> > As I've probably said here before, my mother was Anglo-Welsh. She
> > spoke
> > barely a few words of Welsh, which wasn't a cultural thing in Swansea
> > in
> > the
> > first few decades of last century -- hence Dylan Thomas didn't speak
> > it
> > either. What was very noticeable in her speech, all her life, was what
> > I
> > used to suppose was a sort of mixed-language dialect, but which might
> > well
> > have been an Anglo-Welsh syntax. She would say things like 'over by
> > here'
> > (pronounced 'yere') and 'never you mind'; and instead of saying'I
> > don't
> > believe believe you' it'd be 'Don't tell your lies', which made it
> > sound
> > as
> > though lying was habitual. The strange thing is, though, that despite
> > living
> > my whole life in England I still find myself using these expressions.
> >
> > joanna
> --
> http://www.badstep.net/
> http://www.cb1poetry.org.uk/
>
--
http://www.badstep.net/
http://www.cb1poetry.org.uk/
|