Is it not a reasonable interpretation of Quine to say that 'to perceive is
to translate'?
P
> -----Original Message-----
> From: Poetryetc provides a venue for a dialogue relating to
> poetry and poetics [mailto:[log in to unmask]] On
> Behalf Of Mark Weiss
> Sent: 03 January 2006 17:19
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: Radnoti (was Re: Celan)
>
> If you have a copy and the time to type a poem...
>
> The standard proverb on translation isto translate is to
> betray (sorry, can't remember the Latin). Too often it's more
> vandalism than betrayal.
>
> Mark
>
>
> At 09:40 AM 1/3/2006 -0700, you wrote:
> >Mark
> >
> >Having recently read George Szirtes's latest book, I know he
> is deeply
> >into rhyme & that kind of form, so his translation of Radnoti is, as
> >you suggest, more him than R, & certainly turns me off the
> latter, in this form.
> >
> >I should mention that a much more interesting Radnoti appears in our
> >founder's series of Radnoti Poems, which John K published in
> a little
> >chapbook, but I'm not sure if it's in any of his Selecteds....
> >
> >Doug
> >
> >>>Douglas Barbour
> >11655 - 72 Avenue NW
> >Edmonton Ab T6G 0B9
> >(780) 436 3320
> >
> >the words come down on
> >the white page a dream of snow
> >
> >at mid-Atlantic.
> >
> > Wayne Clifford
>
|