medieval-religion: Scholarly discussions of medieval religion and culture
O Nata Lux was one of many hymns restored to the Roman Office in the 1972
editio typica of the _Liturgia Horarum_. The current version is sung at
Vespers of the Transfiguration. Here is the text as it appears in the LH.
Hope this is of use to you.
O nata lux de lumine,
Jesu redemptor saeculi,
dignare clemens supplicum
laudes precesque sumere.
Prae sole vultu flammeus,
ut nix amictu candidus
in monte dignis testibus
apparuisti conditor.
Vatis alumnis abditos
novis vetustos conferens,
utrisque te divinitus
Deum dedisti credere.
Te vox paterna caelitus
suum vocavit filium,
quem nos fideli pectore
regem fatemur caelitum.
Qui carne quondam contegi
dignatus es pro perditis.
Nos membra confer effici,
tui beati corporis.
Laudes tibi nos pangimus
dilectus es qui Filius,
quem Patris atque Spiritus
splendor revelat inclitus. Amen.
----- Original Message -----
From: "timhenderson" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Tuesday, February 05, 2002 1:05 PM
Subject: [M-R] O Nata Lux
> medieval-religion: Scholarly discussions of medieval religion and culture
>
> Can anyone help me with the Latin middle verse of O Nata Lux , which I
> understand was the Office Hymn for Lauds on the Feast of the
> Transfiguration. My record of the Tallis setting only appears to have the
> first verse, as does the sheet music available at the Choral Public Domain
> Library.
>
> The Breviarium Romanum (c1925) does not have any reference to it ; nor
does
> my other available source - the York Breviary (though I think this
predates
> the common general acceptance of the feast). The English Hymnal and the
Day
> Hours of the Church have extended English translations but I can't find
the
> original Latin.
>
> Does anyone know if the Tallis setting would originally be applied to the
> whole hymn ?
>
> Web sources have given me the following as the first and third verses :
> O nata lux de lumine, O born light of light,
> Jesu redemptor saeculi, Jesus, redeemer of the world,
> dignare clemens supplicum mercifully deem worthy and accept
> laudes preces que sumere. the praises and prayers of your
> supplicants.
> Qui carne quondam contegi Thou who once deigned to be clothed in
> flesh
> dignatus es pro perditis. for the sake of the lost ones,
> Nos membra confer effici, grant us to be made members
> tui beati corporis. of your holy body.
>
> Te vox paterna coelitus
> suum vocavit filium,
> ques nos fideli pectore
> Regen fatemur omnium.
> Concede nobis quaesumus
> almis micare moribus,
> ut ad coelorum guadia
> tua vehamur gratia.
>
> Regards,
> Tim
>
> **********************************************************************
> To join the list, send the message: join medieval-religion YOUR NAME
> to: [log in to unmask]
> To send a message to the list, address it to:
> [log in to unmask]
> To leave the list, send the message: leave medieval-religion
> to: [log in to unmask]
> In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
> [log in to unmask]
> For further information, visit our web site:
> http://www.jiscmail.ac.uk/lists/medieval-religion.html
>
**********************************************************************
To join the list, send the message: join medieval-religion YOUR NAME
to: [log in to unmask]
To send a message to the list, address it to:
[log in to unmask]
To leave the list, send the message: leave medieval-religion
to: [log in to unmask]
In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
[log in to unmask]
For further information, visit our web site:
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/medieval-religion.html
|