Genesis 11:5-9
5 And the LORD one descends to see around the city and the essay, that,
that the children of the men builded.
6 and the mentioned LORD, Behold, the people has years, and they have
everyone the language; and this, which they begin to do: and maintaining
anything does not become not it, which keep, which introduced themselves
it, in order to form.
7 happens, goes to vacation down to us, and confuses their language,
which they cannot understand the speech about everyone.
8 therefore the LORD absent-minded it outward from there to the time of
the face whole of the soil: and they stopped establishing the city. the
name of it Babel is called consequently;
9 because the LORD the language whole of the soil confused there: and
formed by of zerstreuen the LORD it outward on the face whole of the
soil.
-----Original Message-----
From: Virtual Learning Environments [mailto:[log in to unmask]] On
Behalf Of Nigel PEET
Sent: 10 October 2002 15:22
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Language translation[Scanned For Virus]
Not wishing to outdo the wonderfully surreal translation of Beatles
lyrics I thought I would try one of the email disclaimers appearing on
this list through an online translator and back. I'm so pleased with it
I'm thinking of adding it to all my emails. As usual the names have been
deleted to protect the innocent. Yes Jon, I have got better things to do
... I just can't think of them at the moment.
------------------------------------------------------------------
The legal clause
Whatever opinions expressed in this E-mail - Those of an individual and
not inevitably the Company(Society). This E-mail and whatever files were
transferred (put back)((handed)) with it, including answers and the
(accelerated) sent copies (who can contain changes) afterward
transferred (put back)((handed)) by the Company(Society), is
confidential and only for the use of the intended addressee. He can
contain a material protected by the privilege of the (admitted) lawyer -
the customer. If you - not the intended (crucial) responsible addressee
or the person for the delivery to the intended addressee, take into
account, if you received this E-mail by mistake and if we forbid
strictly any use. If you received this E-mail, by mistake notify it
PLEASE the manager sends by e-mail in ***************, including a copy
of this message. Please remove then this E-mail and
destroy(annul) whatever there copy.
------------------------------------------------------------------
Nigel Peet
Director of ICT
South Cheshire College
-----Original Message-----
From: David Newall [mailto:[log in to unmask]]
Sent: 10 October 2002 14:27
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Language translation[Scanned For Virus]
Not to ask silly questions????? :-)))
-----Original Message-----
From: Jon Rowett [mailto:[log in to unmask]]
Sent: 10 October 2002 14:25
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Language translation[Scanned For Virus]
This is *so* off topic. Go on, get back to work the lot of you.
Or...
What do these experiences tell us?
-----Original Message-----
From: Virtual Learning Environments [mailto:[log in to unmask]] On
Behalf Of merv stapleton
Sent: 10 October 2002 14:13
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Language translation[Scanned For Virus]
It's not only translation software that comes up with gibberish. On my
old Amstrad pcw512 my name (mervyn stapleton) cae up as 'mercy stallion'
when run through the spell checker! merv stapleton e-Learning manager
city of sunderland college
-----Original Message-----
From: Jon Rowett
To: [log in to unmask]
Sent: 10/10/02 14:12
Subject: Re: Language translation[Scanned For Virus]
Superb! And just as comprehensible as the original.
-----Original Message-----
From: Virtual Learning Environments [mailto:[log in to unmask]] On
Behalf Of Steve Crouch
Sent: 10 October 2002 12:14
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Language translation[Scanned For Virus]
By way of illustration: a friend decided to put the lyrics to "Maxwell's
Silver Hammer" into a computer programme translator - into French, then
back to English. Below is the result.
> Joan was quizzical, the Science of studied
> pataphysical in the house harm them Late all only
> one
> with her an examination tube Oh, oh, oh, oh Maxwell
> Edison, majoring in the medicine
> Calls she on the telephone "I can take you out to
> the
> pictures Jo-o-o-oan?" But as her prepares herself
> to
> go A blow lights the door
>
> Blow! Blow! Maxwell the hammer money is descended
> on
> his head Clang! Clang! Maxwell money hammers is to
> assure itself that she was dead
>
> The back in the school again Maxwell plays the idiot
> again Teaching receives To Wish it bothered to avoid
> and the scene e unpleasant-e-in She says to the
> Maximum to remain when classifies it left IF IT
> awaits
> behind Ecrivant fifty times "I do not must be
>
> Blow! Blow! Maxwell the hammer money is descended
> on
> his head Clang! Clang! Maxwell money hammers is to
> assure itself that she was dead
>
> The PERCENT. thirty a said one "caught us a dirty
> one
> the one" Maxwell holds the pictures of testimonial
> one
> that painting only, oh, oh, oh, oh s'Elevé itself
> and
> to scream it Valerie of the gallery Says that it
> must
> go liberates The judge does not consent, and it says
> them
>
> Blow! Blow! Maxwell the hammer money is descended
> on
> his head Clang! Clang! Maxwell money hammers is
> assured that it was dead Money hammer
>
And the chorus translated from Spanish:
The collision! The collision! The hammer of the
silver of Maxwell descended upon its Sound of head!
The sound! The hammer of the silver of Maxwell was
affirmed that she was dead person
-----Original Message-----
From: Nigel PEET
Sent: Thu 10/10/2002 11:40
To: [log in to unmask]
Cc:
Subject: Re: Language translation[Scanned For Virus]
Yes. Find a speaker of the other language and ask them to do it.
If you want to see how bad translation software is then re-translate it
from the other language and see what you get back in English. I tested
some of this software recently with German friends. They fell about
laughing when they read the resulting German from English.
Nigel Peet
Director of ICT
South Cheshire College
-----Original Message-----
From: David Newall [mailto:[log in to unmask]]
Sent: 10 October 2002 11:06
To: [log in to unmask]
Subject: Language translation
Is there a way to translate a Microsoft Word document
written in English to another language?
***************** List information: *****************
Remember - replies go by default to the entire list. Access the list via
the web on http://www.jiscmail.ac.uk/lists/vle.html The Ferl VLE Focus
Area is at http://ferl.becta.org.uk/display.cfm?page=76 To unsubscribe,
email [log in to unmask] with the message: leave vle
***************** List information: ***************** Remember - replies
go by default to the entire list. Access the list via the web on
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/vle.html The Ferl VLE Focus Area is at
http://ferl.becta.org.uk/display.cfm?page=76 To unsubscribe, email
[log in to unmask] with the message: leave vle
***************** List information: *****************
Remember - replies go by default to the entire list.
Access the list via the web on http://www.jiscmail.ac.uk/lists/vle.html
The Ferl VLE Focus Area is at
http://ferl.becta.org.uk/display.cfm?page=76
To unsubscribe, email [log in to unmask] with the message: leave
vle
***************** List information: *****************
Remember - replies go by default to the entire list.
Access the list via the web on http://www.jiscmail.ac.uk/lists/vle.html
The Ferl VLE Focus Area is at
http://ferl.becta.org.uk/display.cfm?page=76
To unsubscribe, email [log in to unmask] with the message: leave
vle
***************** List information: *****************
Remember - replies go by default to the entire list.
Access the list via the web on http://www.jiscmail.ac.uk/lists/vle.html
The Ferl VLE Focus Area is at
http://ferl.becta.org.uk/display.cfm?page=76
To unsubscribe, email [log in to unmask] with the message: leave
vle
***************** List information: *****************
Remember - replies go by default to the entire list.
Access the list via the web on http://www.jiscmail.ac.uk/lists/vle.html
The Ferl VLE Focus Area is at
http://ferl.becta.org.uk/display.cfm?page=76
To unsubscribe, email [log in to unmask] with the message: leave
vle
***************** List information: *****************
Remember - replies go by default to the entire list.
Access the list via the web on http://www.jiscmail.ac.uk/lists/vle.html
The Ferl VLE Focus Area is at
http://ferl.becta.org.uk/display.cfm?page=76
To unsubscribe, email [log in to unmask] with the message: leave
vle
***************** List information: *****************
Remember - replies go by default to the entire list.
Access the list via the web on http://www.jiscmail.ac.uk/lists/vle.html
The Ferl VLE Focus Area is at http://ferl.becta.org.uk/display.cfm?page=76
To unsubscribe, email [log in to unmask] with the message: leave vle
|