JiscMail Logo
Email discussion lists for the UK Education and Research communities

Help for MEDIEVAL-RELIGION Archives


MEDIEVAL-RELIGION Archives

MEDIEVAL-RELIGION Archives


MEDIEVAL-RELIGION@JISCMAIL.AC.UK


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Proportional Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

MEDIEVAL-RELIGION Home

MEDIEVAL-RELIGION Home

MEDIEVAL-RELIGION  May 1998

MEDIEVAL-RELIGION May 1998

Options

Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe

Log In

Log In

Get Password

Get Password

Subject:

Veni Creator Spiritus -1

From:

Bill East <[log in to unmask]>

Reply-To:

[log in to unmask]

Date:

Sun, 24 May 1998 12:02:11 GMT

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (159 lines)

Veni Creator Spiritus -1

As Pentecost approaches, let us have a look at this excellent hymn:

Veni, creator Spiritus,
mentes tuorum visita,
imple superna gratia
quae tu creasti pectora:

qui Paraclitus diceris,
donum Dei altissimi,
fons vivus, ignis, caritas,
et spiritalis unctio.

tu septiformis munere,
dextrae Dei tu digitus,
tu rite promisso Patris
sermone ditas guttura.

accende lumen sensibus,
infunde amorem cordibus,
infirma nostri corporis
virtute firmans perpeti.

hostem repellas longius,
pacemque dones protinus;
ductore sic te praevio
vitemus omne noxium.

per te sciamum da Patrem,
noscamus atque filium,
te utriusque Spiritum
credamus omni tempore.

The Historical Companion to "Hymns Ancient and Motheaten" comments:  

"Possibly by Rabanus Maurus (776-856).  It shows signs of the influence of
St Ambrose, borrowing from him not only ideas and probably the classical
style of versification, but even a couplet at the end of stanza 4 (the last
two lines of stanza 6 in 'Veni redemptor gentium').

"The liturgical use has varied, no doubt because Whitsuntide was already
sufficiently supplied with hymns, and it displaced one or other of them as
seemed best locally;  soon the happy thought was conceived of letting it
take the place of the Terce hymn, which was otherwise invariable in most
places;  and this thereupon became its usual position.  It was later adopted
as a supplication in the service for the consecration of a bishop, being
first found in that capacity as a marginal addition in Pontificals of the
eleventh century."

Raby, "Christian-Latin Poetry", p. 183, doubts the ascription to Rabanus:

"Many other hymns are attributed to Raban, but without any clear
justification.  Thus an uncertain tradition assigns to him the famous 'Veni,
Creator Spiritus', the solemn hymn of consecration sung when pontiffs and
kings are crowned, at the election of bishops and at the translation of holy
relics.  If, however, it cannot be proved that this splendid hymn is the
work of Raban, it is certain that it belongs to the ninth century, and is a
fruit of the Carolingian Renaissance."

No doubt we have members who have done specialised research on Rabanus, who
can give us their expert opinion on the authorship question.

Let me offer as a translation the version by Bishop Cosin (1594-1672) in his
'Collection of Private Devotions' (1627).  This is not the most literal
translation, but it is a fine poem in its own right.  The Historical
Companion to "Hymns Ancient and Motheaten" comments:  "It was adopted into
the Prayer book of 1661 as an alternative to the C.M. [Common Metre] version
which dated from 1549.  It is an improvement as far as literary taste goes
[indeed, the earlier version is a bit naff];  but by trying to compress
twenty-four lines of terse Latin into eighteen of English Cosin attempted an
almost impossible task.."  

Come, Holy Ghost, our souls inspire,
And lighten with celestial fire;
Thou the anointing Spirit art,
Who dost thy sevenfold gifts impart.

Thy blessed unction from above
Is comfort, life, and fire of love;
Enable with perpetual light
The dulness of our blinded sight.

Anoint and cheer our soilèd face
With the abundance of thy grace:
Keep far our foes, give peace at home;
Where thou art guide no ill can come.

Teach us to know the Father, Son,
And thee, of Both, to be but One;
That through the ages all along
This may be our endless song,

'Praise to thy eternal merit,
Father, Son and Holy Spirit.'

COMMENTARY:

'Veni, creator Spiritus'.  The Holy Spirit is given the title of Creator,
drawing attention to his role in the creation of the world as described in
Genesis 1:2 'et Spiritus Dei ferebatur super aquas.'  Also in Job 25:13
'Spiritus eius ornavit caelos' - his Spirit adorned the heavens.  And in the
same book, 33:4 'Spiritus Dei fecit me' - the Spirit of God made me.

'mentes tuorum visita'.  'Visit the souls of your people'.  'mens' in
Christian writings is often to be translated as 'soul' or 'heart' rather
than 'mind'.

imple superna gratia
quae tu creasti pectora:

'fill with heavenly grace the breasts you have created'.  Note the
repetition of the role of the Spirit as creator.  The relationship of the
Holy Spirit to Grace is a matter of some complexity and is a standard essay
in any Theology degree course.  Is Grace a gift of the Holy Spirit, or is it
better to say that Grace simply IS the Holy Spirit, dwelling in the heart of
the believer?  Or is Grace something produced in the soul by the action of
the Holy Spirit - is there such a thing as 'created grace' distinct from the
uncreated Spirit?  Augustine at times refers to Grace as the gift of the
Spirit, but at other times equates it with the Spirit himself (Cf.  The
Oxford Dictionary of the Christian Church s.v. 'Grace'.)  Aquinas, Duns
Scotus, Alexander of Hales, and Bonaventure have all contributed their two
penn'orth.

'qui Paraclitus diceris'  'You who are called the Paraclete (Advocate,
Comforter)'.  The word used by Jesus in his farewell discourses with his
disciples, John chapters13 to 16.  'I shall ask the Father, and he will give
you another Advocate to be with you for ever, that Spirit of truth whom the
world can never receive . . .' (John 14:16).  para-kletos derives from the
verb para-kaleo, to call for, summon, invoke, call on, beseech, entreat.  It
signifies 'called to one's aid' in a judicial case, hence, an advocate,
pleader, intercessor.  Hence it is translated 'Advocate' in the Jerusalem Bible.

However, CK. Barrett in his standard Commentary on John (S.P.C.K., London
1955, 2nd edition 1978) points out that 'This meaning however does not seem
to be prominent in John's usage . . . The meaning of parakletos in John is
best arrived at by considering the use of prakalein and other congnates in
the New Testament.'  He goes on:  'Parakalein and paraklesis both refer to
prophetic Christian preaching . . . this corresponds to the normal Greek
usage in which parakalein means 'to exhort' . . . both words are used in
another sense . . . they refer to consolation, and in particular to the
consolation that is to be expected in the messianic age.'  

As with Grace, the meaning of Paraclete is a compex theological question
with a substantial bibliography.  It has even been suggested (improbably)
that the Paraclete-passages are later insertions into John's text - see
Barrett, Introduction p. 89.

Let's do some more tomorrow.

The Supple Doctor.

* * * * *




%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

Top of Message | Previous Page | Permalink

JiscMail Tools


RSS Feeds and Sharing


Advanced Options


Archives

May 2024
April 2024
March 2024
February 2024
January 2024
December 2023
November 2023
October 2023
September 2023
August 2023
July 2023
June 2023
May 2023
April 2023
March 2023
February 2023
January 2023
December 2022
November 2022
October 2022
September 2022
August 2022
July 2022
June 2022
May 2022
April 2022
March 2022
February 2022
January 2022
December 2021
November 2021
October 2021
September 2021
August 2021
July 2021
June 2021
May 2021
April 2021
March 2021
February 2021
January 2021
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
June 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
July 2004
June 2004
May 2004
April 2004
March 2004
February 2004
January 2004
December 2003
November 2003
October 2003
September 2003
August 2003
July 2003
June 2003
May 2003
April 2003
March 2003
February 2003
January 2003
December 2002
November 2002
October 2002
September 2002
August 2002
July 2002
June 2002
May 2002
April 2002
March 2002
February 2002
January 2002
December 2001
November 2001
October 2001
September 2001
August 2001
July 2001
June 2001
May 2001
April 2001
March 2001
February 2001
January 2001
December 2000
November 2000
October 2000
September 2000
August 2000
July 2000
June 2000
May 2000
April 2000
March 2000
February 2000
January 2000
December 1999
November 1999
October 1999
September 1999
August 1999
July 1999
June 1999
May 1999
April 1999
March 1999
February 1999
January 1999
December 1998
November 1998
October 1998
September 1998
August 1998
July 1998
June 1998
May 1998
April 1998
March 1998
February 1998
January 1998
December 1997
November 1997
October 1997
September 1997
August 1997
July 1997
June 1997
May 1997
April 1997
March 1997
February 1997
January 1997
December 1996
November 1996
October 1996
September 1996
August 1996
July 1996
June 1996
May 1996
April 1996


JiscMail is a Jisc service.

View our service policies at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/ and Jisc's privacy policy at https://www.jisc.ac.uk/website/privacy-notice

For help and support help@jisc.ac.uk

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager