CALL FOR PAPERS
Übersetzungsszenen/ Scenes of Translation/ Scènes de la traduction
London, 2 July 2021
Closing date for submission of abstracts: 1 February 2021
In her highly acclaimed book Born Translated (New York 2015), American literary scholar Rebecca Walkowitz observes that more and more often, contemporary literature reflects on the topic of translation. Narrative literature, according to Walkowitz, reacts to the unprecedented intensity in which literary texts circulate across the globe today, by turning translators into literary characters, by evoking processes of language translation, or by reconstructing the transnational routes of literature. One element of this broader, yet so far under-researched literary phenomenon, is the increasingly frequent occurrence of scenes of translation, understood as plot elements, in which literary characters translate a text from a source language to a target language.
Our workshop sets out to examine scenes of translation, both from synchronic and diachronic perspectives, in literary texts across languages and cultures (from German, English, French, Italian, and Spanish). Explorations of texts such as Annette Hug's Wilhelm Tell in Manila (2017), or Melinda Nadj Abonji's Tauben fliegen auf (2010) are just as welcome as those of classical works such as William Shakespeare's A Midsummer Night's Dream (1595/6), Miguel de Cervantes' Don Quijote (1605/15), or Johann Wolfgang von Goethe's Faust I (1808).
The aim of this workshop is to explore in which way literature, by evoking images, plots, and story lines for the process of translation, produces a genuinely literary knowledge of the cultural technique of translation, which is different from other forms of reflection, such as the history and theory of translation. To this end, we invite contributions to this project of investigating scenes of translation that (I) highlight conventions and topoi of such scenes, (II) elaborate continuities and shifts in their historic development, (III) provide comparative analyses with related phenomena, i.e. reading scenes or writing scenes, as well as literary multilingualism, or (IV) consider the problem in the broader context of 'Translationsfiktionen' (Reinhard Babel).
The workshop will take place on 2 July 2021 at the Institute of Modern Languages Research of the School of Advanced Study, University of London (Senate House Malet Street London WC1E 7HU). It is organized by Robert Leucht (Lausanne, [log in to unmask]), Angela Sanmann-Graf (Lausanne, [log in to unmask]), and Godela Weiss-Sussex (IMLR, [log in to unmask]). Please submit 200-300 word proposals for twenty-five-minute papers to the workshop organizers by 1 February 2021. The organizers will review all submitted papers and inform the applicants by 1 March 2021. The language of the workshop is English.
The IMLR may be working remotely, but remains open for business.
IMLR Trusts Administrator/Events Manager
Institute of Modern Languages Research
School of Advanced Study | University of London
Room 239, Senate House | Malet Street | GB- London WC1E 7HU
Website http://modernlanguages.sas.ac.uk<http://modernlanguages.sas.ac.uk/>
The University of London is an exempt charity in England and Wales. The University's aspirational target is to achieve zero carbon by 2036. Please think before you print.
########################################################################
To unsubscribe from the GERMAN-STUDIES list, click the following link:
https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/WA-JISC.exe?SUBED1=GERMAN-STUDIES&A=1
This message was issued to members of www.jiscmail.ac.uk/GERMAN-STUDIES, a mailing list hosted by www.jiscmail.ac.uk, terms & conditions are available at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/
|