Dwi ddim wedi clywed “go to meet trouble” yn Saesneg. Mae’n swnio’n Gymreigaidd i mi - tybed ai cyfieithiad o “mynd i gwrdd â gofid” oedd e’n wreiddiol?
Difyr!
Siân
> On 22 Oct 2015, at 16:01, Gruffydd Jones <[log in to unmask]> wrote:
>
> 'To go to meet trouble' mae'r Gweiadur yn ei gynnig.
>
> Synnu nad oes mwy o bobl yn defnyddio'r Gweiadur fel un o'r gwefannau mwyaf defnyddiol i'r cyfieithydd!
|