Fe geisiodd Pwyllgor Enwau Lleoedd Bwrdd yr Iaith sefydlu egwyddorion ar y cysylltnod mewn enwau lleoedd. Gw. adrannau 3 a 4 o'r Canllawiau sydd i'w gweld ar http://www.e-gymraeg.com/enwaucymru/rhagymadrodd.aspx
Delyth
-----Neges Wreiddiol/Original Message-----
Oddi wrth: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Geraint Lovgreen
Anfonwyd: 22 January 2015 10:47
At: [log in to unmask]
Pwnc: Re: Enw ty
Chware teg, dwi efo'r pentrefwyr ar hyn. O ran cysondeb byddai'n rhaid
ysgrifennu Caer-dydd hefyd.
Geraint (o gael fy ffordd fy hun faswn i'n dal i sgwennu Penygroes yn
hytrach na Phen-y-groes)
On 22/01/2015 00:38, Dafydd Lewis wrote:
> Mae enwau lleoedd yn fwy dealladwy hefo cysylltnod ynddyn nhw. O na, tudyn nhw ddim...
>
> http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/wales/11346881/Villagers-dash-hopes-of-a-helpful-hyphen-to-tackle-Welsh-tongue-twisters.html
>
> Nid oes rheol ar enwau tai: http://farm1.static.flickr.com/49/106434355_946c7bd9ea_m.jpg
>
> Dafydd
>
>
> On Wed, 21 Jan 2015 18:31:12 +0000, Sian Roberts <[log in to unmask]> wrote:
>
>> A dyna ateb fy nghwestiwn - yn rhannol beth bynnag.
>>
>> Siân
>> On 2015 Ion 21, at 6:18 PM, Carolyn Iorwerth wrote:
>>
>>> A fi. Meddwl am yr enw ar lechen ydw i a gweld y dashys yn or ffyslyd
>>>
>>>
>>>
>>> On 21 Jan 2015, at 17:23, Geraint Lovgreen <[log in to unmask]> wrote:
>>>
>>>> Sôn am enwau lleoedd yn benodol mae'r llyfr Enwau Lleoedd, nid enwau tai (mae'r cliw yn yr enw!).
>>>>
>>>> Mae Pant y D^wr yn fwy addas ar gyfer enw t^y, faswn i'n meddwl.
>>>>
>>>> Geraint
>>>>
>>>> On 21/01/2015 16:46, Felicity Roberts [afr] wrote:
>>>>> Ydy. Dw i’n meddwl mai dyna fyddai’r llyfr Enwau Lleoedd ( A Gazeteer of Welsh Place Names ) yn ei ddweud. Pan fo’r ail elfen yn enw cyffredin yna llythyren fach sydd yn briodol meddir yno. Argymhellir y patrwm gyda chysylltnodau yno hefyd gyda’r fannod yn y canol, a’r elfen olaf yn unsill.
>>>>> Felicity
>>>>>
>>>>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Roberts
>>>>> Sent: Wednesday, January 21, 2015 4:30 PM
>>>>> To: [log in to unmask]
>>>>> Subject: Re: Enw ty
>>>>>
>>>>> Ond mae Pant-y-dŵr yn bosibilrwydd hefyd, ydi?
>>>>>
>>>>> Siân
>>>>> On 2015 Ion 21, at 4:10 PM, Carolyn Iorwerth wrote:
>>>>>
>>>>>
>>>>> Byddwn i’n tueddu i roi Pant y Dŵr.
>>>>> Carolyn
>>>>>
>>>>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Rhidian Evans
>>>>> Sent: 21 Ionawr 2015 16:03
>>>>> To: [log in to unmask]
>>>>> Subject: Enw ty
>>>>>
>>>>> Prynhawn da
>>>>>
>>>>> Cwestiwn nad yw’n ymwneud â chyfieithu’n uniongyrchol ond wedi cael cais am gyngor gan deulu sydd yn awyddus i enwi eu cartref newydd yn “Pant y dwr”. Sut fyddech chi’n ysgrifennu’r enw? Ai fel Pant y dwr, Pantydwr neu Pant y Dwr? Tueddwn i’w ysgrifennu ar wahan ond beth yw’r arferiad o ran roi ‘D’ fawr i dwr fel yn yr enghraifft yma?
>>>>>
>>>>> Diolch yn fawr,
>>>>>
>>>>> Rhidian
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> Rhidian Evans
>>>>> Prif Swyddog
>>>>> Menter Iaith Sir Benfro,
>>>>> Ty'r Ysgol, Ysgol y Preseli, Crymych, Sir Benfro, SA41 3QH. Ffôn: 01239 831129
>>>>> Canolfan Ddysgu Gymunedol, Heol Dyfed, Abergwaun, SA65 9DT. Ffôn: 01348 873700
>>>>> E-bost: [log in to unmask]
>>>>> Symudol: 07805 151291
>>>>>
>>>>>
>>
Rhif Elusen Gofrestredig 1141565 - Registered Charity No. 1141565
Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi, gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar unwaith a dilewch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi, rhaid i chi beidio a defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu 100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa Cyllid Prifysgol Bangor.
This email and any attachments may contain confidential material and is solely for the use of the intended recipient(s). If you have received this email in error, please notify the sender immediately and delete this email. If you are not the intended recipient(s), you must not use, retain or disclose any information contained in this email. Any views or opinions are solely those of the sender and do not necessarily represent those of Bangor University. Bangor University does not guarantee that this email or any attachments are free from viruses or 100% secure. Unless expressly stated in the body of the text of the email, this email is not intended to form a binding contract - a list of authorised signatories is available from the Bangor University Finance Office.
|