Rydym yn defnyddio dwr pigog/diod bigog am sparkling water/fizzy drink
yn ein teulu ni. Dw i ddim yn siwr ydi hynny'n beth cyffredin neu
rywbeth sydd wedi ei fathu gan Delyth (Prys).
>
> 'ych y fideo' yn un arall
> Geraint
>
> > Date: Thu, 6 Jun 2013 09:31:48 +0100
> > From: [log in to unmask]
> > Subject: Re: ATB/RE: sleepover party
> > To: [log in to unmask]
> >
> > Rydan ni'n defnyddio'r gair Twidlydd am y remote control acw -
> bathwyd gan y ddau Frank dwi'n credu...
> >
> > -----Original Message-----
> > From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of
> Gorwel Roberts
> > Sent: 06 June 2013 09:26
> > To: [log in to unmask]
> > Subject: ATB/RE: sleepover party
> >
> > Distwfer - am bottle opener
> >
> > -----Neges Wreiddiol/Original Message-----
> > From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf
> Of Geraint Lovgreen
> > Sent: 06 June 2013 09:26
> > To: [log in to unmask]
> > Subject: Re: sleepover party
> >
> > Ie, mae'r co bach yn un da (am memory stick)
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: "Ann Corkett" <[log in to unmask]>
> > To: <[log in to unmask]>
> > Sent: Thursday, June 06, 2013 9:15 AM
> > Subject: Re: sleepover party
> >
> >
> > A "co' bach",wrth gwrs; pwy feddyliodd am hwnna?
> > Ann
> >
> > Sent from my iPhone
> >
> > On 6 Jun 2013, at 09:00, "Jones,Sylvia Prys" <[log in to unmask]> wrote:
> >
> > > Rhywun yn y swyddfa yma wnaeth fathu Cwrdd i Ffwrdd dw i'n meddwl a
> dan
> > > ni'n ei ddefnyddio'n gyson ers hynny.
> > >
> > > Ann Corket wrote:
> > >> Wedi clywed "cwrdd i ffwrdd" ers talwm ar gyfer "away-day", ac 'rwyf
> > >> wedi son o'r blaen am y gair acw ar gyfer diaroglydd - datbongiwr.
> > >> Ann
> > >> On 05/06/2013 12:02, Geraint Lewis wrote:
> > >>> Tybed a oes gan aelodau'r cylch unrhyw fathiadau newydd sydd wedi
> > >>> apelio, fel 'hwylnos', e.e. popty ping, ffôn ar lôn, corcbris
> (corkage),
> > >>> 'cyllell sbaddu malwod' (am rywbeth dda i ddim), 'merch y crydd'
> (esgid)
> > >>> Geraint
> > >>> > Date: Wed, 5 Jun 2013 11:14:00 +0100
> > >>> > From: [log in to unmask]
> > >>> > Subject: Re: sleepover party
> > >>> > To: [log in to unmask]
> > >>> >
> > >>> > Hm! Dibynnu o ochr pwy rydych chi'n edrych.
> > >>> > Efallai y byddai'n well gan rieni rywbeth fel "tawelnos" - ar
> yr un
> > >>> > egwyddo'r â'r "Môr Tawel"!
> > >>> >
> > >>> >
> > >>> > Siân
> > >>> >
> > >>> >
> > >>> >
> > >>> > On 2013 Meh 5, at 9:18 AM, Jones,Sylvia Prys wrote:
> > >>> >
> > >>> > > Gair ardderchog. Gobeithio bydd yn ennill ei blwyf.
> > >>> > >
> > >>> > >
> > >>> > > Nerys McKee wrote:
> > >>> > >> Mae un o athrawon yr ysgol leol wedi bathu 'hwylnos' am
> sleepover
> > >>> > >> ac mae hwnnw fel pe bai'n tycio efo'r plant hefyd! Wedi clywed
> > >>> > >> ambell un yn dweud eu bod yn mynd am hwylnos at ffrind!
> > >>> > >> Efallai ei fod werth ei ystyried?
> >
> >
> > -----
> > No virus found in this message.
> > Checked by AVG - www.avg.com
> > Version: 2012.0.2242 / Virus Database: 3184/5888 - Release Date: 06/05/13
> >
> >
> > --
> > Ymwadiad:
> >
> > Er y cymerir pob gofal posib i sicrhau cywirdeb unrhyw wybodaeth a
> chyngor a roddir yn yr ohebiaeth hon, ni dderbynnir atebolrwydd am
> unrhyw golledion a all godi o unrhyw gamgymeriadau sy'n gynwysedig ac
> fe'ch atgoffir o'r angen i chi ofyn am gyngor proffesiynol eich hun.
> >
> > Bwriedir y neges ebost hon, ac unrhyw atodiadau iddi, at sylw'r
> person(au) y'i danfonwyd atynt yn unig. Os nad chi yw'r derbynnydd y
> cyfeiriwyd y neges hon ato ef neu hi, neu'r person sydd gyfrifol am
> drosglwyddo'r neges hon iddo ef neu hi, mi ddylech hysbysu'r anfonwr ar
> eich union. Oni bai mai chi yw'r person neu gynrychiolydd y person y
> cyfeiriwyd y neges hon at ef neu hi nid ydych wedi eich awdurdodi i, ac
> ni ddylech chi, ddarllen, copio, dosbarthu, defnyddio na chadw'r neges
> hon nac unrhyw gyfran ohoni.
> >
> > O dan y Ddeddf Amddiffyn Data 1998 a Deddf Rhyddid Gwybodaeth 2000
> gellir datgelu cynnwys y negest ebost hon.
> >
> > Disclaimer:
> >
> > While reasonable care is taken to ensure the correctness of any
> information and advice given in this correspondence no liability is
> accepted for losses arising from any errors contained in it and you are
> reminded of the need to obtain your own professional advice.
> >
> > The information in this email and any attachments is intended solely
> for the attention and use of the named addressee(s). If you are not the
> intended recipient, or person responsible for delivering this
> information to the intended recipient, please notify the sender
> immediately. Unless you are the intended recipient or his/her
> representative you are not authorised to, and must not, read, copy,
> distribute, use or retain this message or any part of it.
> >
> > Under the Data Protection Act 1998 and the Freedom of Information Act
> 2000 the contents of this email may be disclosed.
> >
> > **********************************************************************
> > Privileged/Confidential Information may be contained in this message.
> If you are not the addressee indicated in this message (or responsible
> for delivery of the message to such person), you may not copy or deliver
> this message to anyone. In such case, you should destroy this message
> and kindly notify the sender by reply email. Please advise immediately
> if you or your employer does not consent to Internet email for messages
> of this kind. Opinions, conclusions and other information in this
> message that do not relate to the official business of the Council of
> the City and County of Cardiff shall be understood as neither given nor
> endorsed by it. All e-mail sent to or from this address will be
> processed by Cardiff County Councils Corporate E-mail system and may be
> subject to scrutiny by someone other than the addressee.
> > **********************************************************************
> > Mae'n bosibl bod gwybodaeth gyfrinachol yn y neges hon. Os na
> chyfeirir y neges atoch chi'n benodol (neu os nad ydych chi'n gyfrifol
> am drosglwyddo'r neges i'r person a enwir), yna ni chewch gopio na
> throsglwyddo'r neges. Mewn achos o'r fath, dylech ddinistrio'r neges a
> hysbysu'r anfonwr drwy e-bost ar unwaith. Rhowch wybod i'r anfonydd ar
> unwaith os nad ydych chi neu eich cyflogydd yn caniatau e-bost y
> Rhyngrwyd am negeseuon fel hon. Rhaid deall nad yw'r safbwyntiau, y
> casgliadau a'r wybodaeth arall yn y neges hon nad ydynt yn cyfeirio at
> fusnes swyddogol Cyngor Dinas a Sir Caerdydd yn cynrychioli barn y
> Cyngor Sir nad yn cael sel ei fendith. Caiff unrhyw negeseuon a anfonir
> at, neu o'r cyfeiriad e-bost hwn eu prosesu gan system E-bost
> Gorfforaethol Cyngor Sir Caerdydd a gallant gael eu harchwilio gan rywun
> heblaw'r person a enwir.
> > **********************************************************************
--
Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036 <[log in to unmask]>
Pennaeth yr Uned Gyfieithu/Head of Translation Unit
Canolfan Bedwyr
Prifysgol Bangor/Bangor University
--
Rhif Elusen Gofrestredig / Registered Charity No. 1141565
Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi,
gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig
gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y
neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar
unwaith a dilëwch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi,
rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a
gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i
hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn
Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu
bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu
100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn
nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract
rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa
Cyllid Prifysgol Bangor. www.bangor.ac.uk
This email and any attachments may contain confidential material and
is solely for the use of the intended recipient(s). If you have
received this email in error, please notify the sender immediately
and delete this email. If you are not the intended recipient(s), you
must not use, retain or disclose any information contained in this
email. Any views or opinions are solely those of the sender and do
not necessarily represent those of Bangor University.
Bangor University does not guarantee that this email or
any attachments are free from viruses or 100% secure. Unless
expressly stated in the body of the text of the email, this email is
not intended to form a binding contract - a list of authorised
signatories is available from the Bangor University Finance
Office. www.bangor.ac.uk
|