medieval-religion: Scholarly discussions of medieval religion and culture
Much to my (pleased) astonishment, I have actually found a plausible
table blessing from medieval Spain, or so I think.
I found it in the Breviarium Gothicum, part of a Google Books volume
here:
http://tinyurl.com/2vc246d
The volume title is "Liturgia Mozarabica secundum regulam Beati
Isidori, in duos tomos divisa, quorum prior continet: Missale mixtum
præfatione, notis et appendicibus ab Alexandro Lesleo: posterior:
Breviarium Gothicum opera Fr. Ant. Lorenzana, recognitum. Nova nunc et
accuratiori editione utrumque monumentum reviviscit accurante J.-P.
Migne, Volume 2" (p.971 if anyone is interested). I believe this was
originally a compilation from 1502, and I think the actual volume
that's online is an edition that has been revised and perhaps
partially "Romanized" in the 19th century. (Also it's monastic, not
secular, but I'm thrilled to have found *something.*)
My question has to do with exactly how the printed text relates to
what is actually *said* when reciting from this breviary.
For instance, it begins thus:
> [V.] Oculi hominum in te sperant Domine: et tu das escam il is in
> tempore opportuno. [V.] Gloria, et honor. [V.] Aperis tu manum
> tuam: et imples omnem animam benedictione. [V.] Gloria, et honor.
> [V.] Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui
> requirunt eum: et vivet cor eorum in saeculum saeculi. [V.] Qui dat
> escam omni carni: quoniam in saeculum misericordia ejus. Gloria, et
> honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto: Sicut erat in principio,
> et nunc, etc.
(1) The impression I get from what I know of modern liturgy (which may
of course be completely wrong or inapplicable) is that the repeated
"[V.] Gloria, et honor." is an abbreviation for what is actually said,
i.e. the entire Gloria prayer. ("Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto: Sicut erat in principio, et nunc, et semper, in
saecula saeculorum. Amen.") Is that correct or did people simply say
"Gloria et honor" and go on to the next bit?
(2) I see a string of repeated [V.] (versicles) with no responses
(there are some [R.]'s further down the page). This seems odd to me.
Explanation?
(3) Several of the lines are clearly from familiar Psalms. Does this
imply that the whole Psalm is supposed to be said here, or just that
one line? (I strongly suspect it's just the one line, but to be
sure.....)
----------------------
Part the second: Further down the page is the following:
Vox laetitiae et salutis Alleluia.
[P.] In tabernaculis justorum. Alleluia, alleluia. Ecce quam bonum, et
quam jocundum, habitare fretres in unum.
[P.] In tabernaculis justorum. [V.] [Gloria, et honor Patri.]
[P.] In tabernaculis.
(1) What does the P. stand for? (I would guess it's a Latin word along
the lines of "presider.")
(2) What exactly is said when one gets to the third and fourth lines?
Is it literally "In tabernaculis justorum." and "In tabernaculis." or
are these abbreviated versions, and if so, what is the whole text?
(3) Also, who says what here? It sounds like there ought to be a
communal response somewhere.
----------------------
I may have a few more questions later, so if there's someone who'd
like to volunteer to help me with them, we can take this offline.
Thanks!
____________________________________________________________
O Chris Laning <[log in to unmask]> - Davis, California
+ http://paternoster-row.org - http://paternosters.blogspot.com
____________________________________________________________
**********************************************************************
To join the list, send the message: join medieval-religion YOUR NAME
to: [log in to unmask]
To send a message to the list, address it to:
[log in to unmask]
To leave the list, send the message: leave medieval-religion
to: [log in to unmask]
In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
[log in to unmask]
For further information, visit our web site:
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/medieval-religion.html
|