Ti'n iawn David - mae "may" yn gallu bod yn un anodd i'w gyfieithu.
Erbyn meddwl - yn y frawddeg dan sylw - os mai "efallai" yw'r ystyr,
does dim gwir angen y "may not" - mater o arddull yw e yn fwy nag
ystyr. Os mai "efallai" y bydd yn gwisgo fel gwennol, gallwn gymryd
yn ganiataol efallai na fydd.
ISān
On 22 Meh 2010, at 10:04, David Bullock wrote:
> Ond os yw'r 'may' yma yn mynegi caniatād, wedyn 'fe gaiff wisgo fel
> gwennol,
> neu beidio'; neu 'fe ganiateir iddo wisgo fel gwennol, neu beidio'.
>
>
>
>
>
>
> -----Neges Wreiddiol/Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of
> Melanie
> Davies
> Sent: 22 Mehefin 2010 09:58
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: may or may not
>
> Mae'n bosibl y bydd (yn gwisgo fel gwennol) neu beidio?
>
> --------------------------------------------------
> From: "Siān Roberts" <[log in to unmask]>
> Sent: Tuesday, June 22, 2010 9:52 AM
> To: <[log in to unmask]>
> Subject: Re: may or may not
>
>> Rhywbeth fel:
>> "Efallai y bydd yn gwisgo fel gwennol ond efallai na fydd." ?
>>
>> On 22 Meh 2010, at 09:19, anna gruffydd wrote:
>>
>>> Dyma'r ail waith o fewn cynifer o wythnosau dwi wedi cael cur
>>> pen efo
>>> hwn - ac mi ddigwydd eto mwn. Oes yna ffordd hawdd o'i deud yn
>>> Gymraeg?
>>> 'He may or may not dress as a swallow' ydi'r cyd-destun. Diolch
>>>
>>> Anna
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG - www.avg.com
> Version: 9.0.829 / Virus Database: 271.1.1/2954 - Release Date:
> 06/21/10
> 19:36:00
|