Rŷn ni ar dir peryglus ofnadw erbyn hyn.
Mae'r ymdrechion i gyfiawnhau penderfyniad yr Urdd i wrth-droi canrifoedd o arfer yn mynd yn fwyfwy amheus.
Beth am
"Fysech chi ddim yn sôn am Gymdeithas yr Iaith gan ddweud "mae hi'n Gymdeithas lwyddiannus", "mae hi'n Gymdeithas fawreddog". Hynny yw, enw yw "Cymdeithas" erbyn hyn, nid disgrifiad o'r mudiad".
neu
"Fysech chi ddim yn sôn am Swyddfa'r Post gan ddweud "mae hi'n Swyddfa lwyddiannus", "mae hi'n Swyddfa fawreddog". Hynny yw, enw yw "Swyddfa" erbyn hyn, nid disgrifiad o'r mudiad".
Iawn, mae iaith yn newid dros gyfnod o amser, mae pawb yn deall ac yn derbyn hynny. Ond all rhywun ddweud wrthon ni sut mae gollwng arferion y canrifoedd yn gwella statws yr iaith neu ei ragolygon e?
-----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Siân Roberts
Anfonwyd/Sent: 12 Mehefin 2008 00:03
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Re: Urdd Gwyrdd
Pe bawn i am sefydlu cymdeithas i ymwneud â materion gwyrdd, byddai
"Yr Urdd Werdd" yn enw posib arni.
Er bod darganfyddiad Geraint yn siwtio fy nadl, dw i ddim yn dadlau
mai enw gwrywaidd yw "urdd". Go brin y bydd ymgyrchoedd eraill o'r
enw "Urdd Gofalus", "Urdd Cyffrous" - gobeithio beth bynnag!
Fysech chi ddim yn sôn am yr Urdd gan ddweud "mae hi'n Urdd
lwyddiannus", "mae hi'n urdd fawreddog". Hynny yw, enw yw "Urdd"
erbyn hyn, nid disgrifiad o'r mudiad.
Yn "Urdd Gwyrdd", dw i ddim yn meddwl am "gwyrdd" fel ansoddair fel
sydd yn "cadair werdd". Mae'r ddau air ar wahân i ryw raddau ac yn
ateb ei gilydd.
On 12 Jun 2008, at 03:46, [log in to unmask] wrote:
> O ran pennu beth yw cenedl y gair 'Urdd' i'r rhan fwyaf o bobl
> heddiw, efallai ein bod yn defnyddio sampl sy ddim ond yn
> adlewyrchu barn carfan fechan o bobl (heb sôn am farn dyrnaid o
> gyfieithwyr penboeth!). Os gellid dangos mai gwrywaidd yw'r gair
> urdd gan y rhan fwyaf o bobl sy'n gweithio yn y mudiad hwnnw, ac yn
> yr ysgolion, wedyn dyna gloi'r ddadl yn derfynol. Y peth i'w osgoi
> ydy chwiwiau ieithyddol di-sail heb gysylltiad â'r byd go-iawn.
> O ran hwyl, p'un sy'n gywir:
> Beth yw'r Urdd? Mae hi'n fudiad ieuenctid neu Mae e/o'n fudiad
> ieuenctid.
> Paul W. Birt, PhD
> Chaire d'Études celtiques,
> Université d'Ottawa,
> 70, rue Laurier,(131)
> Ottawa,
> K1N 6N5
> Ontario
> Canada
> www.modernlanguages.uottawa.ca/celtic.html
> Tél. (613)562-5800(3767)
> Téléc/Fax (613)562-5138.
>
>
> -----Original Message-----
> From: Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>
>
> Date: Wed, 11 Jun 2008 22:16:50
> To:[log in to unmask]
> Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>
>
> Os ydi o'n swnio'n iawn i'r rhan fwyaf o'n cyd-Gymry, pwy ydan ni i
> bennu
> rheolau.
>
> Gweler GPC "- eb. ac yn eithriadol eg."
>
> Felly does dim dadl, nagoes? Un o'r achosion eithriadol hynny yw hwn.
>
> Geraint
>
> ----- Original Message -----
> From: <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Thursday, June 12, 2008 2:22 AM
> Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>
>
>> Dwi'n cytuno gant y cant ag Ann, er gwaethaf y dadleuon esgotig a
>> di-sail
>> a godir i geisio cyfiawnhau peidio â threiglo neu ddefnyddio ffurf
>> fenywaidd yr ansoddair. Nid oes amau nad 'mudiad' ydy'r Urdd, ond
>> nid ar
>> sail ystyr neu arwyddocâd gair y pennir cenedl gair ychwaith. Y
>> broblem,
>> fwy na thebyg yw fod y gair 'urdd' yn brin bellach yn y Gymraeg
>> heblaw am
>> y 'mudiad' ieuenctid, ac aeth cenedl y gair yn niwlog o'r herwydd.
>> Mae gan
>> ieithoedd eu rheolau mewnol, ac os na pherchir y rhain, waeth inni
>> heb
>> roi'r delyn y y llwyn.
>>
>> Paul W Birt (gweithiwr ar Eiriadur yr Academi gynt).
>> Paul W. Birt, PhD
>> Chaire d'Études celtiques,
>> Université d'Ottawa,
>> 70, rue Laurier,(131)
>> Ottawa,
>> K1N 6N5
>> Ontario
>> Canada
>> www.modernlanguages.uottawa.ca/celtic.html
>> Tél. (613)562-5800(3767)
>> Téléc/Fax (613)562-5138.
>>
>>
>> -----Original Message-----
>> From: Ann Corkett <[log in to unmask]>
>>
>> Date: Wed, 11 Jun 2008 20:38:13
>> To:[log in to unmask]
>> Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>>
>>
>> 110 Clean DocumentEmail false false false MicrosoftInternetExplorer4
>> Ydy hyn yn goglygu nad oes angen treiglo ar ol "Cymdeithas" na
>> "Llywodraeth" na "Senedd" na "Plaid"?
>>
>> O ran arwyddair yr Urdd, gan fod yr Urdd wedi bod yn ystyried cael
>> gwared
>> arno'n weddol ddiweddar, 'dw i'n amau nad yw'r plant yn clywed llawer
>> ohono. Mae rhywun yn cynefino a'r hyn mae'n ei glywed. Pan oeddwn i'n
>> dysgu siarad Cymraeg, 'roeddwn i'n hollol hapus a'r gair "briwgig" am
>> "mince" heb sylweddoli iddo ddod o'r Gododdin, ac mae'n debyg y
>> byddwn i
>> wedi cynefino a "diddosben" a "perdoneg" tasai rhywun wedi dweud
>> wrthyf
>> mai dyna oedd y geiriau ar gyfer het a phiano. Byddai'r plant wedi
>> cynefino ag "Urdd Werdd" o gael y cyfle, ond rwan mi fyddan nhw'n
>> cynefino
>> ag "Urdd Gwyrdd".
>>
>> Er gwybodaeth, dyma ymateb Prif Weithredwr yr Urdd. Mae'n
>> ymddangos y bydd
>> rhai ohonoch yn hapus arno. Dw i ddim yn siwr, o'r neges, a ydy
>> swyddogion
>> yr Urdd wedi defnyddio'r slogan am nad oeddent yn gwybod yn well
>> ynteu am
>> nad oeddent yn malio.
>> Ann
>>
>>
>> Annwyl Ann
>> Diolch yn fawr i chi am eich e-bost.
>> Mae cynnal safonau ieithyddol yn rhywbeth sy’n agos at fy nghalon.
>> Mae’r
>> Urdd yn un o’r ychydig sefydliadau yng Nghymru sy’n cynnig awyrgylch
>> gwaith trwy gyfrwng y Gymraeg – a thrwy hynny gwn ein bod yn
>> cyfoethogi a
>> gwella sgiliau iaith nifer fawr o’n gweithwyr. Rwy’n ymwybodol bod
>> sgiliau
>> megis prawfddarllen a drafftio cywir yn brin iawn iawn ac rydym yn
>> gwneud
>> ymdrech bwriadol i ddatblygu’r rhain ymysg ein staff.
>> Fodd bynnag, rwy’n ymwybodol hefyd o’r angen i gyfathrebu’n glir
>> gyda’n
>> cynulleidfaoedd. Nod y teitl ‘Urdd Gwyrdd’ oedd denu sylw at ein
>> amrywiol
>> gynlluniau – a llunio theitl byr, bachog a fyddai’n aros yn y cof.
>> Mae
>> wedi llwyddo i wneud hynny. Rwy’n berffaith hapus ein bod wedi
>> defnyddio’r
>> teitl, beth bynnag yw eich barn am ei gywirdeb ieithyddol.
>> Yn wir – rydym fel mudiad yn defnyddio’r gair ‘Urdd’ i olygu ein
>> mudiad.
>> Mae ‘mudiad’ hyd y gwn yn air gwrywaidd – ac felly byddwn yn
>> dadlau fod
>> ‘mudiad gwyrdd’ yn gywir – ac felly fod ‘Urdd Gwyrdd’ yn
>> dderbyniol. Nid
>> ‘guild’ yw ei ystyr i ni – mae’r gair Urdd wedi dod yn gyfystyr a
>> Mudiad
>> Urdd Gobaith Cymru.
>> Byddwn yn croesawu gweld unrhyw lythyr o’ch eiddo yn ymddangos yn
>> y wasg
>> ar y testun – neu mae croeso i chi ohebu ymhellach a mi.
>> Diolch am dynnu fy sylw at y mater – ac am ddangos diddordeb yn ein
>> gwaith.
>> Yn gywir
>> Efa
>>
>> ----- Original Message -----
>> From: Puw, John <mailto:[log in to unmask]>
>> To: [log in to unmask]
>> <mailto:[log in to unmask]>
>> Sent: Wednesday, June 11, 2008 5:13 PM
>> Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>>
>>
>>
>> Finne hefyd yn y cyd-destun hwn – Mudiad ydi’r Urdd, a’r cwbl
>> ydi’r gair
>> Urdd erbyn hyn yw enw ar y mudiad.
>>
>> Hwn ydi’r unig Urdd o’r fath. Faint o blant sy’n cofio “Dros
>> Gymru, Dros
>> Gyd-ddyn, Dros Grist” tybed – ond fe fydd Urdd Gwyrdd yn sicr o
>> afael yn
>> nychymig pobl ifanc.
>>
>>
>>
>> John Puw
>> GRNCM; TAR / PGCE;
>> Aelod Cyflawn o Gymdeithas Cyfieithwyr Cymru
>> Full Member of Association of Welsh Translators and Interpreters
>> Cyfieithydd / Translator
>> Uned Gyfieithu / Translation Unit
>> Adran Gwasanaethau Iaith Gymraeg / Welsh Language Services Department
>> Ffôn / Tel: 01492 805135
>> Est / Ext: 05135
>> E-bost / E-mail: <mailto:[log in to unmask]>
>> [log in to unmask]
>> Gwefan / Website: <http://www.youtube.com/watch?v=z7y9hBCgtCY>
>> http://www.youtube.com/watch?v=z7y9hBCgtCY
>>
>>
>>
>>
>> ----------------
>>
>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and
>> vocabulary
>> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Geraint
>> Lovgreen
>> Sent: 11 June 2008 17:04
>> To: [log in to unmask]
>> Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>>
>>
>> Dwi'n cytuno.
>>
>> ----- Original Message -----
>>
>> From: Siân Roberts <mailto:[log in to unmask]>
>>
>> To: [log in to unmask]
>> <mailto:[log in to unmask]>
>>
>> Sent: Wednesday, June 11, 2008 4:30 PM
>>
>> Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>>
>>
>> Ond pan fyddwn ni'n sôn am yr Urdd, nid am "a guild" fyddwn ni'n
>> meddwl.
>> Nid "a green guild" yw "Urdd Gwyrdd"
>>
>> Dw i ddim yn meddwl bod pobl yn sôn am yr Urdd fel "hi".
>>
>> "Fe" - y mudiad - neu "nhw" sy'n cael ei ddefnyddio dw i'n meddwl.
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> On 11 Jun 2008, at 16:18, Catrin Alun wrote:
>>
>>
>>
>>
>> O'n i ddim yn cofio am y Blaid Werdd!
>>
>> ----- Original Message -----
>>
>> From: David
>> Bullock <mailto:[log in to unmask]>
>>
>> To: [log in to unmask]
>> <mailto:[log in to unmask]>
>>
>> Sent: Wednesday, June 11, 2008 4:01 PM
>>
>> Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>>
>>
>>
>>
>> Ie, ond pam na fydden nhw wedi dweud Urdd Wyrdd?
>>
>> (Ac erbyn meddwl, mae’r Blaid Werdd wedi bod o gwmpas ers sbel heb
>> i neb
>> ddweud bod hynny’n cyfleu syniad gwahanol i blaid gwyrdd).
>>
>> size=2 width="100%" align=center tabIndex=-1>
>>
>> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology
>> and
>> vocabulary [mailto:[log in to unmask]
>> <mailto:[log in to unmask]> ] Ar ran Geraint
>> Lovgreen
>> Anfonwyd/Sent: 11 Mehefin 2008 15:47
>> At/To: [log in to unmask]
>> <mailto:[log in to unmask]>
>> Pwnc/Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>>
>>
>> Ie, yn hollol, mae o'n swnio'n iawn i mi. Byddai "Urdd Werdd" yn
>> cyfleu
>> syniad hollol wahanol i "Urdd Gwyrdd" i mi.
>>
>>
>> ----- Original Message -----
>>
>>
>> From: Catrin
>> Alun <mailto:[log in to unmask]>
>>
>>
>> To: [log in to unmask]
>> <mailto:[log in to unmask]>
>>
>>
>> Sent: Wednesday, June 11, 2008 2:06 PM
>>
>>
>> Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>>
>>
>> Onid cyfeirio at yr urdd fel mudiad mae Urdd Gwyrdd - hy Mudiad
>> Gwyrdd -
>> byddai hynny'n gwneud synnwyr i mi.
>>
>>
>> Catrin
>>
>>
>> ----- Original Message -----
>>
>>
>> From: Siân
>> Roberts <mailto:[log in to unmask]>
>>
>>
>> To: [log in to unmask]
>> <mailto:[log in to unmask]>
>>
>>
>> Sent: Wednesday, June 11, 2008 1:04 PM
>>
>>
>> Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>>
>> Biti - mae'n swnio'n dda!
>>
>>
>> Efallai tysen nhw'n ysgrifennu "Urdd - Gwyrdd' byddai modd arbed y
>> sefyllfa.
>>
>>
>>
>>
>> On 11 Jun 2008, at 12:56, Ann Corkett wrote:
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> Mae Geraint - Prif Weithredwr y Gymdeithas, newydd dynnu fy sylw at y
>> ffaith mai Cyfarwyddwr *Eisteddfod* yr Urdd yw'r dyn draun 'rwyf
>> newydd
>> ysgrifennu ato!
>>
>>
>> Mae'n debyg y dylwn i fod wedi mynd ar ol Efa Gruffudd Jones, y Prif
>> Weithredwr ( <mailto:[log in to unmask]> [log in to unmask]).
>>
>>
>> Ann
>>
>> ----------------
>>
>>
>>
>> No virus found in this incoming message.
>> Checked by AVG.
>> Version: 8.0.100 / Virus Database: 270.2.0/1497 - Release Date:
>> 11/06/2008
>> 08:32
>>
>>
>>
>> ----------------
>>
>>
>>
>>
>> No virus found in this incoming message.
>> Checked by AVG.
>> Version: 8.0.100 / Virus Database: 270.2.0/1497 - Release Date:
>> 11/06/2008
>> 08:32
>>
>>
>>
>>
>> Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.
>> Mae
>> Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a
>> drosglwyddir ar
>> y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.
>>
>> Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y
>> neges hon.
>> Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i
>> gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system. Gall defnyddio neu
>> ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon.
>> Efallai
>> nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol. Diolch i
>> chi am
>> eich cydweithrediad.
>>
>> Heddlu Gogledd Cymru
>>
>> Internet e-mail is not to be treated as a secure means of
>> communication.
>> North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.
>>
>> This communication is intended for the addressee(s) only. Please
>> notify
>> the sender if received in error and erase from your system.
>> Unauthorised
>> use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions
>> expressed in
>> this document may not be official policy. Thank you for your co-
>> operation.
>>
>> North Wales Police
>>
>>
>>
>>
>> Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.
>> Mae
>> Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a
>> drosglwyddir ar
>> y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.
>>
>> Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y
>> neges hon.
>> Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i
>> gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system. Gall defnyddio neu
>> ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon.
>> Efallai
>> nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol. Diolch i
>> chi am
>> eich cydweithrediad.
>>
>> Heddlu Gogledd Cymru
>>
>> Internet e-mail is not to be treated as a secure means of
>> communication.
>> North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.
>>
>> This communication is intended for the addressee(s) only. Please
>> notify
>> the sender if received in error and erase from your system.
>> Unauthorised
>> use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions
>> expressed in
>> this document may not be official policy. Thank you for your co-
>> operation.
>>
>> North Wales Police
>>
>>
>> ----------------
>>
>>
>> No virus found in this incoming message.
>> Checked by AVG.
>> Version: 8.0.100 / Virus Database: 270.2.0/1495 - Release Date:
>> 10/06/2008
>> 17:11
>>
|