that's good lively French, I'd say...
On 1/14/08, Pierre Joris <[log in to unmask]> wrote:
>
> assez déjà, Mark! what serious frog would buy a farm? j'en ai marre, y
> a marre, j'en peux plus, ras le bol, ras le cul, ras, ça suffit, ça
> suff, enough already, Pierre
>
> On Jan 13, 2008, at 4:53 PM, Mark Weiss wrote:
>
> > That should be "je n'en peut plus supporter," natch. Way rusty in
> > French.
> >
> >
> >> Well, meaningless if translated directly, though there are ways to
> >> say them in the argot of other languages.
> >>
> >> I'm curious about the origins of:
> >>
> >> I've had it (je l'ai tenue?), in both its meanings--I can't put up
> >> with any more of this (je ne peut plus supporter ceci), and I've
> >> bought the farm (j'ai achete la ferme)
> >>
> >> I've been had (j'ai ete eu?)
> >>
> >> Mark
>
> ___________________________________________________________
>
> The poet: always in partibus infidelium -- Paul Celan
> ___________________________________________________________
> Pierre Joris
> 244 Elm Street
> Albany NY 12202
> h: 518 426 0433
> c: 518 225 7123
> o: 518 442 40 71
> Euro cell: (011 33) 6 75 43 57 10
> email: [log in to unmask]
> http://pierrejoris.com
> Nomadics blog: http://pjoris.blogspot.com
> ____________________________________________________________
>
--
Anny Ballardini
http://annyballardini.blogspot.com/
http://www.fieralingue.it/modules.php?name=poetshome
http://www.moriapoetry.com/ebooks.html
I Tell You: One must still have chaos in one to give birth to a dancing
star!
|