Ha!!
----- Original Message -----
From: "Huw Roberts" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, July 26, 2007 2:37 PM
Subject: Re: Geiriau Cymraeg heb gyfieithiadau union Saesneg
Y llywydd! Tad o Wlad yr Iorddonen, mam o Sir Ddinbych. Hynny'n sicr o
effeithio ar ddyn. Cael
mam o Sir Ddinbych, hynny yw...
Huw Roberts
Cyfieithydd / Translator
07957 182 087
[log in to unmask]
Dros Gymru'n gwlad!
>>> Eirian Youngman <[log in to unmask]> 26/07/2007 13:56 >>>
P'un sy'n od, Huw - y cais neu'r llywydd....(roedd rhaid i mi ofyn.......!)
Eirian
----- Original Message -----
From: "Huw Roberts" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, July 26, 2007 1:53 PM
Subject: Geiriau Cymraeg heb gyfieithiadau union Saesneg
Annwyl gyfeillion,
Cais arall gan lywydd (rhyfedd ond diddorol!) undeb myfyrwyr prifysgol
Caerdydd.
Geiriau Cymraeg sydd heb un gair cyfatebol yn Saesneg – “cefnder”,
“cyfnither”,
“eleni” ac yn y blaen. Hefyd geiriau sy’n cyfieithu i un gair yn Saesneg -
er
enghraifft, “blas” a “chwaeth” yw “taste”.
Maen nhw’n niferus - agorwn y llifddorau…
Diolch o flaen llaw am eich ymateb.
Huw Roberts
Cyfieithydd / Translator
07957 182 087
[log in to unmask]
Dros Gymru'n gwlad!
|