Dear Roberta,
A pleasure to hear from you again.
You are right that it refers to leather but it means the saddle, pigskin
being a slang term for it at the end of the 19th C., so the line refers to
bachelor pursuits - drinking and riding, which would be polo, racing or
hunting.
Best wishes,
Roger Ayers
----- Original Message -----
From: "[log in to unmask]" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Sunday, February 25, 2007 7:21 AM
Subject: To the Unknown Goddess
Dear Listmembers,
I'm working on 'To The Unknown Goddess' in order to draft notes for the
NRG, and I once more have to turn to you for help.
Would I be right to assume that there 'pig-skin' (line 11) might primarily
indicate the material of which book-covers are made (which may resound with
some other autobiographical elements in the poem); as it seems, references
to burial customs (which also surfaced in googling) do not really convince
me... What would you think?
Any observation most kindly received.
Many thanks in advance.
Best regards,
Roberta Baldi
------------------------------------------------------
Passa a Infostrada. ADSL e Telefono senza limiti e senza canone Telecom
http://click.libero.it/infostrada25feb07
|