The Passion of Christ, h.y. suffering, yn dod o'r un gair.
Ann
----- Original Message -----
From: "H.K.Smith" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, April 20, 2005 3:46 PM
Subject: Re: patient
> A bod yn fanwl gywir, 'dioddefwr' yw ystyr 'patient' (Ll. patior - berf
> ddeponent - dioddefaf), felly, byddai ystyr wreiddiol yr ansoddair yn
> nes at 'goddefgar', nad yw ymhell iawn o 'amyneddgar'.
>
> Helen
>
> Ysgrifennodd Geraint Løvgreen:
> > Wel, faswn i ddim yn deud ei fod o'r un fath yn Saesneg, gan fod y gair
> > 'claf' hefyd yn ansoddair sy'n golygu 'sâl, gwael' tra bod y gair
'patient'
> > yn ansoddair sy'n golygu 'amyneddgar' (sef beth sydd angen bod os ydych
ar
> > restr aros, am wn i).
> >
> > Geraint
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: "Ann Corkett" <[log in to unmask]>
> > To: <[log in to unmask]>
> > Sent: Wednesday, April 20, 2005 12:00 PM
> > Subject: Re: patient
> >
> >
> >
> >>Llawer o ddiolch. Fel mae'n digwydd mae "your patient" yn codi'n nes
> >>ymlaen, felly 'rwyf wedi brathu'r bwled a defnyddio'r gair "claf" (ac
"un
> >>o'ch cleifion" yn y lle cyntaf). Fel mae Bruce yn dweud, mae'r broblem
yr
> >>un fath yn y Saesneg ond ein bod ni mor cyfarwydd a'r gair.
> >>Ann
> >>----- Original Message -----
> >>From: "M.A.Elis" <[log in to unmask]>
> >>To: <[log in to unmask]>
> >>Sent: Wednesday, April 20, 2005 11:45 AM
> >>Subject: Re: patient
> >>
> >>
> >>
> >>>Beth am rywbeth fel 'sydd ar eich rhestr'?
> >>>
> >>>Ann Corkett wrote:
> >>>
> >>>>Cwestiwn twp, mae'n siwr.
> >>>>
> >>>>Pan fyddaf yn wael, neu arnaf eisiau edrych fy nannedd, af at y
> >>>>docto-a'r-doctor, neu at y deintydd'-a'r deintydd. Beth ydwyf pan
> >>>
> > nad
> >
> >>wyf
> >>
> >>>>yn wael?
> >>>>
> >>>>Hynny yw, mae llythyr at feddyg teulu yn gofyn a yw unigolyn yn addas
> >>>
> > ar
> >
> >>>>gyfer rhyw swyddogaeth arbennig, ac yn dweud "The above-named person,
> >>>
> >>who is
> >>
> >>>>a patient of yours ..." A gyfeirir at rywun fel "claf" yma, er nad
> >>>
> > yw'n
> >
> >>>>digwydd bod yn wael ar y pryd?
> >>>>
> >>>>Diolch,
> >>>>
> >>>>Ann
> >>>
> >>>--
> >>>M.A.Elis [log in to unmask]
> >>>
> >>
> >>
> >>--
> >>No virus found in this incoming message.
> >>Checked by AVG Anti-Virus.
> >>Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.9.18 - Release Date: 19/04/05
> >>
> >>
> >
>
>
>
> --
> Helen Smith (Cyfieithydd/Translator)
> Canolfan Bedwyr
> [log in to unmask]
> Ffôn/Tel: 01248 383253 (allanol/external)
> est/ext 3253 (mewnol/internal)
>
>
> * * * *
> * * *
> * * Cathod/Cats
> * * Pianos
> * *
> *
>
>
> Dyw kaffod ddim yn smygu!
> Pussycats don't smoke!
>
> =^^= =^^= =^^= =^^= =^^= =^^= =^^= =^^= =^^= =^^= =^^= =^^= =^^= =^^=
>
>
|