medieval-religion: Scholarly discussions of medieval religion and culture
Tim Henderson wrote:
> John Briggs wrote :
>
>> For some reason, that is using one of the standard terminations for
>> the Proper Prefaces for the Common Preface:
>>
>> Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus,
>> cumque omni militia coelestis exercitus, hymnum gloriae tuae
>> canimus, sine fine dicentes:
>>
>
> Glancing at Frere's History of the BCP, he remarks that the 1549
> version had a Proper Preface for Trinity Sunday which ended with the
> different cue "whom the Angels &c." , but the full translation of the
> Latin from the Sarum Mass was not given (and by 1552 it reverted back
> to the common form used on all other occasions). He quotes the Sarum
> Missal as having two alternative fixed endings in ordinary use, the
> second being
>
> Per Christum Dominum nostrum.
> Per quem majestatem tuam laudant Angeli,
> adorant Dominationes,
> tremunt Potestates, Coeli, coelorumque Virtutes,
> ac beata Seraphin, socia exultatione concelebrant.
> Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas deprecamur,
> supplici confessione dicentes ; "
>
> One wonders what happened on Trinity Sunday 1550 and 1551 when they
> used the BCP and the English translation wasn't there.
The termination you have given is also the one for the Common Preface of the
Sarum Use (which I quoted earlier - "Per Christum Dominum nostrum" is best
not considered part of the termination). It and the "Et ideo..."
termination are the most usual terminations for the Proper Prefaces, but
there are a couple of others. The Proper Preface for Trinity Sunday ends
with a variation of the "Et ideo..." termination:
Quam laudant angeli atque archangeli, cherubin quoque ac seraphin: qui non
cessant clamare una voce dicentes.
The cue "whom the Angels &c." in the 1549 BCP is certainly a relic of this,
but it is by no means certain that Trinity Sunday was supposed to have a
different termination. I think it is more likely an editing error - Trinity
Sunday is also the only one of the Proper Prefaces where the opening is
given in full (because the words "holy father" need to be omitted, Cranmer
having over-compressed his translation), but the rubric doesn't make that
clear until 1662. I think aberrant cue is just a relic of a previous idea
to retain different terminations, and this wasn't noticed when that plan was
abandoned.
John Briggs
**********************************************************************
To join the list, send the message: join medieval-religion YOUR NAME
to: [log in to unmask]
To send a message to the list, address it to:
[log in to unmask]
To leave the list, send the message: leave medieval-religion
to: [log in to unmask]
In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
[log in to unmask]
For further information, visit our web site:
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/medieval-religion.html
|