Stephen:
> Robin: Your post - in my humble under the pepper tree opinion - takes
> highest honors for the most twisted response I have ever had the pleasure
of
> reading at Poetryetc.
I'm not sure whether to be honoured or insulted -- don't look through your
brother's, look through your own crooked eye.
Heavens to betsy, I don't go out of my *way* to be obscure .. oblique ..
whatever.
Really, honest, I don't.
Makes perfect sense to me.
Hey, how about a Neutral Referee on this?
Let's ask The Aged Zimmer-Frame Abuser where he stands on this.
And at that, Steven, I'm giving you odds calling him in as he still has some
animus against me over the totally-unwarranted accusation that I stole his
travel-pass.
Patrick the Man -- Help!!!
Da Dormouse
> To this point I have deduced that - well, I won't try.
>
> I am to wait to have Doug Clark says whether the Logue is the superior
> translation du jour? In addition to your "yes."
PLEASE (on this list) *DO NOT* refer to Douglas Clark as "Doug" -- the only
person who is allowed this shortening is Doug(las) Barbour -- and that's
partly because he's a Mere (Bloody) Canadian.
[Moderators, my dears, does that count as Racial Abuse, referring to
Doug as "Canadian"?]
> The author might be a woman - of either the original or the translation.
Original.
{Look, I'm not going to the stake for this -- I've already had
Joanna Boulter jump down my throat and bite my tonsils out because I
suggested it.}
> Your daughter has provided the ultimate "means" test.
Did I say ' "means" test ' -- no I frelking didn't, and dems fighting words,
matey, this side of the Pond.
> Her mother, similar to
> Athena, who I recollect, was constantly rescuing the big "O"s luggage -
> island to island, as different from RR station to station.
catch-22
> Well, I wait to hear more re Logue off the Clark ship in transit.
Yeah, and I'm damned if I'm going to let Douglas Clark (Hi, Douglas!) pass
the buck back to me over the Logue translation.
The Wee M'Greegor
<Bloody Glasgow mathematicians>
|