medieval-religion: Scholarly discussions of medieval religion and culture
Thank you for the reply. It makes me feel real in a world where the
medieval is a strange place to live. I think that his saying has to be from
something familiar to viewers in the late 1500's in Flanders/Netherlands.
My present idea is perhaps Erasmus, specifically Enchiridion. That was
translated into dutch and went into several editions between 1540 and 1620.
I cant get hold of a latin copy on the net to test the phrase. Any idea how
to proceed? Lovely day in Ireland. Grace.
----- Original Message -----
From: "Bill East" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, November 10, 2004 11:09 AM
Subject: Re: [M-R] Crux crux
medieval-religion: Scholarly discussions of medieval religion and culture
The first thing to strike me about your phrase is the "lugens". That
might not
have a clear source other than a knowledge of the Beatitudes: "Beati
qui lugent, quoniam ipsi
consolabuntur."
Another possibility for your phrase is from a sermon of Isaac of
Stella. I think his sermons were
popular and lasted well into the early modern period.
"Infelix ego homo, ait quidam lugens mortuum suum, quis me liberabit de
corpore mortis hujus?
(Rom. VII.) Sed sequitur consolatio. Gratia Dei per Jesum Christum." PL
194, col. 1696C
Similarly, from a vision of Hildegard of Bingen:
"Et ita lugendo hominem cogit, ut his verbis Dominum adoret. «Miserere
mei, Domine, quoniam
animam meam in peccatis pollui, et sana contritiones cicatricum
vulnerum meorum, quia tibi soli
peccavi. O Deus meus, amplius, amplius doce me sancta et bona operari,
quibus anima mea
sanetur, quam multum perturbavi.» PL 197, col. 0869A
As for the "tutum praesidium" phrase, I've found it most commonly in
chronicles relating battles or
other hardships, which makes sense.
Respondeo Oriens:
Might I suggest that the Liturgy is a more likely source than Isaac, or
Hildegard, or secular chronicles? Hildegard is a very recent discovery,
but everyone went to Mass. I have recently come across 'Praesidium' in
translating the Missal. I can't recall precisely where, but it is not
an unusual word in prayers: 'aid, assistance' is exactly what one does
ask of God.
Bill.
=====
___________________________________________________________ALL-NEW Yahoo!
Messenger - all new features - even more fun! http://uk.messenger.yahoo.com
**********************************************************************
To join the list, send the message: join medieval-religion YOUR NAME
to: [log in to unmask]
To send a message to the list, address it to:
[log in to unmask]
To leave the list, send the message: leave medieval-religion
to: [log in to unmask]
In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
[log in to unmask]
For further information, visit our web site:
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/medieval-religion.html
**********************************************************************
To join the list, send the message: join medieval-religion YOUR NAME
to: [log in to unmask]
To send a message to the list, address it to:
[log in to unmask]
To leave the list, send the message: leave medieval-religion
to: [log in to unmask]
In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
[log in to unmask]
For further information, visit our web site:
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/medieval-religion.html
|