Anfonais neges i'r cylch neithiwr, ond cefais wybod y bore 'ma nad oedd hi,
am ryw reswm, wedi cyrraedd. Dyma hi:
O fwydo 'alert organisms' i Google, cefais hyd i gyfeiriad atynt fel
'transmissible antibiotic-resistant strains ...'. Yn anffodus, does dim modd
darllen gweddill y diffiniad am mai'r cyfan a gaiff dyn wrth geisio mynd i'r
wefan y daw'r dyfyniad ohoni yw neges mewn Almaeneg i ddweud (rwy'n cymryd)
nad yw hi ar gael!
A fyddai 'organebau effro' yn taro deuddeg?
Berwyn
----- Original Message -----
From: "Neil Shadrach" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, July 04, 2002 5:26 PM
Subject: Re: alert organisms
> Fel arfer mae Google yn cynnig yr opsiwn o weld copi o'r ddogfen trwy
ddewis
> "fersiwn yn y cof" - defnyddiol os nad yw'r fersiwn cyfredol ar gael.
> Dyma beth oedd 'na:
> * To identify infection control policies associated with low incidence
> rates of "Alert organisms" ie. transmissible antibiotic-resistant strains.
>
> Efallai mai "rhybudd" neu "larwm" yw'r ystyr?
>
> On Thu, 4 Jul 2002 16:56:39 +0100, Berwyn Jones
<[log in to unmask]>:
>
> >O fwydo 'alert organisms' i Google, cefais hyd i gyfeiriad atynt fel
> >'transmissible antibiotic-resistant strains ...'. Yn anffodus, does dim
modd
> >darllen gweddill y diffiniad am mai'r cyfan a gaiff dyn wrth geisio mynd
i'r
> >wefan y daw'r dyfyniad ohoni yw neges mewn Almaeneg i ddweud (rwy'n
cymryd)
> >nad yw hi ar gael!
> >
> >A fyddai 'organebau effro' yn taro deuddeg?
> >
> >A minnau wedi disgwyl i Tim gyfrannu'r anogaeth ogleisiol 'Be alert.
Britain
> >needs lerts'!
> >
> >Berwyn
> >
> >----- Original Message -----
> >From: "Wyn Hobson" <[log in to unmask]>
> >To: <[log in to unmask]>
> >Sent: Thursday, July 04, 2002 2:30 PM
> >Subject: alert organisms
> >
> >
> >> Buaswn yn ddiolchgar am gyfieithiad ac esboniad o'r uchod.
> >>
> >> Wyn
> >>
>
|