medieval-religion: Scholarly discussions of medieval religion and culture
Dear Dennis and Frank,
thank you very much for your explanations. I have located the dictionary
in our library and will take a look at the article on Monday. Theology is
a new field for me, so please excuse my ignorance.
May I ask for advice on another thing? I am generally working on divine
names and am slightly at a loss for secondary literature about explanations
of the Role of divine names from the biblical up to the Anglo-Saxon period.
I will check the Theological Dictionary on this as well. It is the how,
why and whatfor which interests me mostly. Any suggestions?
Thank you very much,
Carolin
-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: Scholarly discussions of medieval religion and culture
[mailto:[log in to unmask]]Im Auftrag von Frank Morgret
Gesendet: Samstag, 18. Mai 2002 16:32
An: [log in to unmask]
Betreff: Re: [M-R] Mentioning Christ in the Vulgate and OE versions of
the Psalms
medieval-religion: Scholarly discussions of medieval religion and culture
Hi, Caroline.
I can at least try. "Xristos" in Greek means "the anointed one." There
is a fulsome discussion of the whole issue -- not requiring an under-
standing of either Greek or Hebrew, although both are used in the article
-- in
THEOLOGICAL DICTIONARY OF THE NEW TESTAMENT, vol. IX, pp.493-580.
The whole article is worth at least a skim, but for what you're doing,
sections B. (pp. 496-509), D., and E. (pp.527-580) seem to me to be most
applicable. They provide a thorough examination of the linguistic
considerations involved. And don't let the NEW TESTAMENT part be
off-putting; section B. spends a lot of ink looking at the Psalms.
The TDNT is a pretty standard work and should be kicking around your
reference library somewhere.
I hope this helps. Your project sounds fascinating.
Good Luck!
Frank
On Sat, 18 May 2002, c-esser wrote:
> medieval-religion: Scholarly discussions of medieval religion and culture
>
> Dear list-members,
>
> I am currently working on the Paris Psalter and have noticed that Christ
> appears within the psalms on a more or less regular basis. . . .
> . . . in some cases of literal translation, Christ is used to translate
> what the KJV has as 'anointed'. I have cross-checked with the Vulgate
which
> also equates the anointed with Christ.
>
> Can any of you shed some light on how and why this switch was made?
>
>
> Carolin Esser
>
Frank Morgret
15 Towering Hts -- #1206
St Catharines, Ontario
CANADA
L2T 3G7
[log in to unmask]
**********************************************************************
To join the list, send the message: join medieval-religion YOUR NAME
to: [log in to unmask]
To send a message to the list, address it to:
[log in to unmask]
To leave the list, send the message: leave medieval-religion
to: [log in to unmask]
In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
[log in to unmask]
For further information, visit our web site:
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/medieval-religion.html
**********************************************************************
To join the list, send the message: join medieval-religion YOUR NAME
to: [log in to unmask]
To send a message to the list, address it to:
[log in to unmask]
To leave the list, send the message: leave medieval-religion
to: [log in to unmask]
In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
[log in to unmask]
For further information, visit our web site:
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/medieval-religion.html
|