At 11:00 AM 8/15/2001 -0400, Wagner,Harry wrote:
>Hi Pete,
>I have been struggling with this same issue. I would prefer to maintain one
>version of the schema and do the translation at the presentation level
>(using property files).
Hi Harry,
I was under the assumption that one of the main objectives of this work was
to support the requirement of
http://www.dublincore.org/groups/registry/purpose-20010511.shtml
decentralizing the vocabulary translations. After re-reading however, I
see no mention of this, so this requirement may not be as strong as I
remembered. If this group does continue this as a requirement, however,
there is a very convenient means for supporting this requirement. In
short, its the cross community agreement on URIs for the individual term
that binds information together.
So in the simple case of associating human readable labels in French and
German to dc:title, for example:
in http://dublincore.org/2000/03/13-dces.de we have
<?xml version = "1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rdf:RDF xml:lang="de" ...
...
<rdf:Description rdf:about = "http://dublincore.org/2000/03/13-dces#title">
<rdfs:label>Titel</rdfs:label>
<rdfs:comment>Titel der Quelle; der vom Verfasser, Urheber oder Verleger
vergebene Namen der Ressource.</rdfs:comment>
</rdf:Description>
...
and in http://dublincore.org/2000/03/13-dces.fr we have
<?xml version = "1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rdf:RDF xml:lang="fr" ...
...
<rdf:Description rdf:about = "http://dublincore.org/2000/03/13-dces#title">
<rdfs:label>title</rdfs:label>
<rdfs:comment>Le nom donné à la ressource par le créateur ou
l'auteur.</rdfs:comment>
</rdf:Description>
...
The simple fact that these descriptions are both describing the Resource
http://dublincore.org/2000/03/13-dces#title provides the means for
associating the human readable labels and descriptions of various terms in
different languages together.
Harry, I think if you update the above files to correspond to the URI's
agreed upon by DCMI (e.g. in this case
http://purl.org/dc/elements/1.1/title), and infuse these schemas into the
RDF database behind
http://wip.dublincore.org:8080/registry/jsp/registry.jsp you'll provide a
simple application that can take advantage of this notion of distributed
translations.
While this suggestion does not solve the issues associated with user
interfaces, issues associated with trust (e.g. if there are multiple
Schema's defining French declarations of the elements, which do you use?)
or issues surrounding searching (e.g. show me the French label associated
with dc:title), It does provide a convenient and flexible recipe for
allowing different countries to provide machine readable translations of
the various terms agreed upon by the Dublin Core Community.
--
eric miller http://www.w3.org/people/em/
semantic web activity lead mailto:[log in to unmask]
w3c world wide web consortium tel:1.614.763.1100
200 technology square, ne43-350 fax:1.208.330.5213
cambridge, ma 02139 usa
|