Beyond pointing out that Coverdale was published in 1535, that his
translation was an attempt to produce an "official", even in some sense
government-sanctioned version (always a dubious enterprise), and that the
man's grasp on Latin appears to have been a little shaky (also, I believe
he's thought to have consulted Luther's German translations, and to have
actively avoided some Wickliffite language even when that might have been
the most accurate language available), I'm actually no help on the Coverdale
question (though I also look forward to a fuller answer on the list). I did,
however, want to fess up to being another Anglo-Saxonist lurker on the list
(I've been reading for months but never introduced myself). I took the M.A.
from the Centre for Medieval Studies in Toronto nearly a decade ago, then
disappeared from the field, and *just* finished my application to do the
Ph.D. in late Anglo-Saxon/early middle English literature at Boston College
-- gulp! gulp! Amy, I'd be really interested to hear what you're working on;
also, I suspect I'll bother the list at some point soon for suggestions for
background reading around possible overlaps between poetic and homiletic
genres in England, c. 1000-1200.
I've been thoroughly enjoying the disussions; thank you all for the forum.
Pax!
--kristin
>From: Amy Airhart <[log in to unmask]>
>Reply-To: Scholarly discussions of medieval religion and culture
> <[log in to unmask]>
>To: [log in to unmask]
>Subject: Biblical Translation
>Date: Tue, 6 Feb 2001 23:15:11 -0800
>
>Greetings all:
>I haven't yet introduced myself, although I have been reading various
>commentaries happily for about a week or so. My name is Amy, and I am
>currently an undergraduate at York University in Toronto, specializing in
>Mediæval/Angl0-Saxon literatures. I will be going on to my MA this coming
>fall.
>
>I have a fairly simple question: could anyone please tell me what role,
>exactly, Coverdale played in the translation of the Bible? I am under the
>impression that it was sometime in the 17th century, although this could be
>erroneous. What version is his translation? I am told he translated from
>the Vulgate, and that it was full of mistakes. If anyone could give me more
>information on his work, I would greatly appreciate it.
>
>cheers
>Amy
_________________________________________________________________
Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com
|