Thanks very much, Michael, for the link to this site, which I didn't know,
and the news of the forthcoming translation. (I particularly liked the
site's comparative translation page--what a labor of love!) Not sure what to
make of the Murphy & Sullivan rendition, which at first glance seems rather
comic-book (but then so is Beowulf), and its sing-songy rhythm gets
monotonous pretty quickly for me. But I need to give it a more thorough
study.
Very glad to see a link at this site to Kevin Kiernan's Electronic Beowulf
Project--the most spectacular new work on the text since the Creed and Foley
digital-metrics analyses of the 1980s, I'd say.
Candice
on 8/6/01 11:10 AM, Michael Snider at [log in to unmask] wrote:
> Tim Murphy and Alan Sullivan's new translation will be in the next
> edition of Longman's -- meanwhile, there's a generous selection from it
> at http://www.jps.net/pdeane/fgr/beoInfo.htm
>
> Also has a link to an Anglo-Saxon net text.
>
> On Monday, August 6, 2001, at 12:38 AM, Robin Hamilton wrote:
>>
>>> Trick question! (Go ask Shameless Seamus, why dontcha?)
>>
>> See above. I refuse to reopen Heaney's translation without greater
>> provocation.
|