JiscMail Logo
Email discussion lists for the UK Education and Research communities

Help for FILM-PHILOSOPHY Archives


FILM-PHILOSOPHY Archives

FILM-PHILOSOPHY Archives


FILM-PHILOSOPHY@JISCMAIL.AC.UK


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Proportional Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

FILM-PHILOSOPHY Home

FILM-PHILOSOPHY Home

FILM-PHILOSOPHY  2001

FILM-PHILOSOPHY 2001

Options

Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe

Log In

Log In

Get Password

Get Password

Subject:

Re: Translator (To Daniel Sayer and Nathan Wolfson)

From:

Daniel Sayer <[log in to unmask]>

Reply-To:

Film-Philosophy Salon <[log in to unmask]>

Date:

Fri, 20 Apr 2001 10:12:53 +0100

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (174 lines)

> The example of UNIX is to show you that it's a professional language, not
> just a
> computer language. I did more than infer how a language talks to a
> computer; my
> example concerns how people use a language to communicate. Yes, people can
> even
> communicate in terms of a computer language. In UNIX, if you don't
> understand
> what the language does, then you won't be able to understand UNIX
> Administrators
> when they say, "cat et cee services and grep for informix lowercase: cat
> /etc/services|grep informix.

        D: The analogy with a computer language is annoying as is the
prevalence of technical terminology
        generally - the use of the word 'system' in theory I always found
revealing of its pseudo-scientific pretensions.
        Keep in mind your talking about film and art - not about computers.


> Textbooks often translate UNIX commands to DOS analogs, but DOS analogs
> only
> help one understand what some commands are like, not necessarily how to
> use
> them. More importantly, a person usually has to understand the analog
> before hor she can understand the translation
>
        D: Really there is no need for translation. That was just my game.
Obviously when the academic writes
        he chooses at the outset not to use overly technical language. A
rule might be: never use jargon when
        a more common word can be used.
>
> Translation only brings a person so close to understanding.
>
        D: Of course. But its better to read Dostoevsky in translation than
not at all. Are you really suggesting
        that your critical film philosophy is more complicated than
Dostoevsky which is translated from a completely
        different language and that 'I'm sorry it can't be translated into
common words'. That's nonsense.

> Language: if you don't bother to learn it, then you're not a member of the
> language community that speaks it.
>
        D: This sounds like a truism to me.

> Sprechen Sie Deutsch? Gehen Sie ins Kino gern? Is this gibberish or
> German?
>
        D: A language is not a specialisation though is it. Cause a lot of
people speak it. Exclusion isn't an issue
        if I go to Germany and want some bread, or even want to express
love.

> Speaking of the Germans and the French, to speak Freud is to know das Ich,
> das
> Es, and das Uberich or the ego, the id, and the superego. To speak
> Heidegger is
> to know how he means Sein and Zeit. To understand Hegel is to understand
> Aufhebung.
>
        D: In some sense of course it is, but not only these terms surely.
From another angle such coinages are useful career benchmarks as in oh he
was the one who came up with blah blah. Why did you feel the need to quote
these in the original languages ? But I'm sure your also aware of the
confusion they've caused.

> To understand Deleuze and Gutarri is to understand rhizome.
>
        D: Explain to me what rhizome is, I've forgotten again. Only
kidding.

> And
> speaking of American English, to understand _Huckleberry Finn_ is to
> understand
> Jim when he speaks of Sollurman.
>
> Not everybody reads philosophy or critical theory or literature or poetry
> and
> not everybody watches film critically. Too, it's an effort to come to
> terms with
> the terminology (gibberish) a given writer uses, and Edward O'Neill has
> once
> again given a great deal of explanation to the technical language of
> philosophy/critical theory; so read his posts.
>
        D: I don't find terminology 'difficult'. Don;t need Edward O'Niell
to explain anything to me. Just as I don;t find difficult looking up a new
word in a dictionary. Its all very straightforward. But it does exclude.
Ever diminishing specialisation what is that? Everybody in private coverts
suspiciously eyeing the other group ?

        And I sometimes wonder that if I, educated at University (whatever
that is) cannot understand, what hope for the rest. There is none. If you
want to feel special and part of private coterie that's fine, and its not
that we're saying that everybody will want to read about rhizome's, but
philosophy can be much more widely desseminated without losing its
complexity. It would be great if some film academics attempted to come up
with a 'media course' for eleven year olds, which didn't dilute, where the
ideas were put across, that you are obviously so passionate about. There's a
        need for broad critical media education (currently non-existent) and
those who could give it are worrying that the kids will have to learn too
much technical vocabulary ? Not saying its easy...


> Daniel, you say, "Had a conversation with a girl who'd left school at
> fifteen
> who started going crazy at the word 'aesthetics' "that's a word that
> people use
> to exclude other people from the debate."
>
> I think you missed the point the girl made Daniel.
>
        D: !

> The term "aesthetics" became
> a point of inclusion or exclusion, and the girl rejected it as such. You,
> however, take it that there's some form of simplification available
>
        D: I find that usually there is. Or if not, you might get the same
idea from another medium.
        When I ask somebody to explain something and all they can say is
well you need to read this, oh and you'll need to know all these terms
before - its usually because they really haven't got it clear in their head,
their just swimming in a sea of learnt symbols. Lets not get carried away
though, of course, coinages may be necessary if you;ve come up with a new
concept that is better encapsulated in a coinage - Teilhard de Chardin's
books on biology might
        be a case in point, but this is rare. Is their anything to be gained
from a discussion of Bresson by calling it
        parametric narration ? (not that Bordwell didn;t say interesting
things) Its as much about the sterility of the language...

> , some fundamental ground available for discussion, but there isn't
>
        D: I'm tempted to say that's just your lack.

        D: Hmmm. Words are only ever an invitation to meaning. A good
conversation occurs when both parties
        are straining through the 'translation' of 'what's in their head' to
a further meaning which in conversation and
        also in good writing resides not so much in the words but in an
effort to meaning, if further barriers are put up to this already tortuous
process, what hope then...?

> Politics became the arbitrator of the language as it usually does.
>
        D: Don't really understand this. Politics was never the 'arbitrator'
of poetic language. Indeed, ideally vice versa.

> Now, politics can be put
> aside somewhat, language differences can be translated, but still there's
> no
> fundamental ground.
>
        D: No fundamental ground. There's not only language though. There's
images, and music, and wind through a
        tree, and emotion, and ecstacy...I think your worrying too much
here...

> Indeed, where's meaning to be found in language outside
> social interaction?
>
        D: A hermit, conversing with himself and God ?
        Meaning that if nobody uses a language it has no meaning ? Or that
meaning is created in utterance ?
        Don't really get this last bit...please elaborate.

        D: Hope this moves the debate forward a bit...back to the plodding,
plodding, plodding...

        DAN

Top of Message | Previous Page | Permalink

JiscMail Tools


RSS Feeds and Sharing


Advanced Options


Archives

May 2024
April 2024
March 2024
February 2024
January 2024
December 2023
November 2023
October 2023
September 2023
August 2023
July 2023
June 2023
May 2023
April 2023
March 2023
February 2023
January 2023
December 2022
November 2022
October 2022
September 2022
August 2022
July 2022
June 2022
May 2022
April 2022
March 2022
February 2022
January 2022
December 2021
November 2021
October 2021
September 2021
August 2021
July 2021
June 2021
May 2021
April 2021
March 2021
February 2021
January 2021
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
June 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000
1999
1998


JiscMail is a Jisc service.

View our service policies at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/ and Jisc's privacy policy at https://www.jisc.ac.uk/website/privacy-notice

For help and support help@jisc.ac.uk

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager