Problem arall ydy fod 'siars' hefyd yn golygu 'charge' ambell waith ....
O diar - cymhlethdod ar ben cymhlethdod.
Catrin
----- Original Message -----
From: "Geraint Løvgreen" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Tuesday, March 09, 2004 11:24 AM
Subject: Re: Caution/warning
> Dwi'n eitha hoffi siars a rhybudd. Ond p'run ydi p'run???!!!
> Mae rhybudd yn swnio'n fwy difrifol na siars. Pa un sy'n fwya difrifol,
> caution ta warning?
>
> ----- Original Message -----
> From: "Ann Wiliam" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Tuesday, March 09, 2004 10:05 AM
> Subject: Re: Caution/warning
>
>
> > Fyddai "siars" a "rhybudd" yn gwneud?
> > Ann
|