Mae "Bwrdd Rhaglen Arfaethedig Cymru Gyfan" yn swnio
dipyn yn well i mi na "Bwrdd Rhaglen Cymru Gyfan
Arfaethedig" - ym mha ffordd y mae'r ystyr yn wahanol?
Hwyl
Sian
--- "Puw, John" <[log in to unmask]>
wrote:
> Yr unig welliant fyddwn i'n ei gynnig i un Geraint
> yw rhoi'r arfaethedig ar ōl Bwrdd Rhaglen Cymru
> Gyfan - mae Bwrdd Rhaglen Cymru Gyfan wedi bodoli
> ers i'r bwriad i gyfuno'r heddluoedd gael ei
> wyntyllu gyntaf fis Medi diwethaf. Bydd y bwrdd hwn
> yn wahanol, ond mae'r cysyniad eisoes mewn
> bodolaeth.
>
>
>
> Bwrdd Rhaglen Cymru Gyfan Arfaethedig i sicrhau
> Cydweithio rhwng y Gwasanaethau Brys
>
>
>
> John
>
>
>
> ________________________________
>
> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language
> technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] Ar ran
> Garmon Davies
> Anfonwyd/Sent: 19 Medi 2006 12:10
> At/To: [log in to unmask]
> Pwnc/Subject: ATB: Emergency Service Collaboration -
> Proposed All Wales Programme Board
>
>
>
> Mae hynny'n awgrymu 'cooperation' i mi yn hytrach na
> 'collaboration'. Dwi'n meddwl bod Geraint eisoes
> wedi taro'r hoelen ar ei phen...
>
>
>
> ________________________________
>
> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language
> technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] Ar ran
> Muiris Mag Ualghairg
> Anfonwyd/Sent: 19 September 2006 12:01
> At/To: [log in to unmask]
> Pwnc/Subject: Re: Emergency Service Collaboration -
> Proposed All Wales Programme Board
>
>
>
> Cydweithrediad y Gwasanaethau Argyfwng - Bwrdd
> Rhaglen Cymru Gyfan Arfathedig?
>
> On 19/09/06, Eldred Bet
> <[log in to unmask]> wrote:
>
> Maddeuwch i mi am ofyn hyn, ond all rhywun gyfieithu
> hwn i fi plīs? Wedi drysu'n llwyr!
>
>
>
> Bet
>
>
>
>
>
>
>
>
> Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel
> o gyfathrebu. Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r
> holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y rhyngrwyd
> yn ogystal ā'u cynnwys.
>
> Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y
> bwriedir y neges hon. Os ydych yn derbyn y neges
> hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd
> wybod a dilėwch hi oddi ar eich system. Gall
> defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb
> ganiatād fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r
> farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol.
> Diolch i chi am eich cydweithrediad.
>
> Heddlu Gogledd Cymru
>
> Internet e-mail is not to be treated as a secure
> means of communication. North Wales Police monitor
> all Internet e-mail activity and content.
>
> This communication is intended for the addressee(s)
> only. Please notify the sender if received in error
> and erase from your system. Unauthorised use or
> disclosure of the content may be unlawful, Opinions
> expressed in this document may not be official
> policy. Thank you for your co-operation.
>
> North Wales Police
>
>
>
> Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel
> o gyfathrebu. Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r
> holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y rhyngrwyd
> yn ogystal ā'u cynnwys.
>
> Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y
> bwriedir y neges hon. Os ydych yn derbyn y neges
> hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd
> wybod a dilėwch hi oddi ar eich system. Gall
> defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb
> ganiatād fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r
> farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol.
> Diolch i chi am eich cydweithrediad.
>
> Heddlu Gogledd Cymru
>
> Internet e-mail is not to be treated as a secure
> means of communication. North Wales Police monitor
> all Internet e-mail activity and content.
>
> This communication is intended for the addressee(s)
> only. Please notify the sender if received in error
> and erase from your system. Unauthorised use or
> disclosure of the content may be unlawful, Opinions
> expressed in this document may not be official
> policy. Thank you for your co-operation.
>
> North Wales Police
>
|