JiscMail Logo
Email discussion lists for the UK Education and Research communities

Help for POETRYETC Archives


POETRYETC Archives

POETRYETC Archives


POETRYETC@JISCMAIL.AC.UK


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Proportional Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

POETRYETC Home

POETRYETC Home

POETRYETC  2002

POETRYETC 2002

Options

Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe

Log In

Log In

Get Password

Get Password

Subject:

Re: Noble Mice: Medical Dictionary Edition

From:

Erminia Passannanti <[log in to unmask]>

Reply-To:

Poetryetc provides a venue for a dialogue relating to poetry and poetics <[log in to unmask]>

Date:

Mon, 14 Jan 2002 10:17:26 +0000

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (154 lines)

On Sun, 13 Jan 2002 22:26:35 +0100, Maria Theresa Ib <[log in to unmask]>
wrote:

>Is this from your collection? Or a recent
>dark vision? That's what bumping your head will do for you. Hope you're
>feeling better.

>Tess.


Dear Maria Theresa,

thank you for the help and compliments. The first is very precious, being
those versions that I post to the list nothing more than attempts at self-
translating my Italian poems. I am aware I cannot render in English what
originally was  born in my own language, but it is just a way at
communicating my incommunicative poems (so, this can also respond to Dom's
quest whether poem should or not aim at communicativeness: I myself think,
no, they shouldn't, but in my role as a translator, yes, I think one could
set that task in front of one’s page, for the sake of cultural
interactions solely, not at all to bring forth the ego  of a given author,
since that would be utterly impossible, in my view: since, I believe,
poetry require trans-individualities, beyond names and identities. Most
beautiful quote from Hugo is the following: "Do not ask the name of the
person who seeks a bed for the night. He who is reluctant to give his name
is the one who most needs shelter."
in Les Misérables, pt. 1, bk. 1, ch. 6 (1862).)


I appreciate the amendments that I will immediately apply to my
poem "Disease" (I wrote it for both personal reasons of being dis-
heartened but also to express an aesthetic, of course"). I am feeling
better. But I feel people - in daily social relationships – do not
generally wish each other well, and this is really something that causes
me lots of discomfort.

Thank you also for the reference to Plath, although, in my poem the
occasion is rarely as personal as in her poems, but rather represent
surreal constructions, (in this case , an  imagined car accident , which
is always in my theme of the Macchina as Machine, Engine, Trap, and so on,
for the Being, for Language, for Health, for Production, for Disaster…The
last two poems I wrote are, in fact, two fantasized car-accidents where in
the first one I am the “survived” victim and in the second is an unknown
(also “survived”) motorcyclist we had run over (this time in a dream) and
who got stuck under the belly of the car (I did not write what I did in
the dream, but when I found out the motorcyclist had remained stuck under
the belly of the car, with  my both hands and  all by myself , I lifted
the car (a Ford Granata Ghia, huge) as though I were Victor Hugo ‘s
character in the Miserable, Jean Valjean.

So, this is the poem you helped me changing, followed by the second that
an Oxford poet helped me amending. Thank you to both of you, really:



Disease

The ultimate scenario. The nurse whitely approaches my bed.
She scrutinizes my several wounds. For instance,
the one on my left wrist. The darkened  rivulet which
once flowed through my veins towards the valley of the heart.
The world, my advocate, the world
is mud. And so is the rest.
Also from here, her garments appear quite erotic,
(even) from this severe threshold.
And I, in my thinning membranes, my thickening thoughts,
(or if you want, my insanities)
I firmly see the world as a malaise,
a disease no cure has yet been found for.

Oxford, 11.1.2002



Malattia


Estremo scenario. L' infermiera biancamente s’avvicina al mio letto.
Scrutina le mie varie ferite. Per esempio,
quella sul mio polso sinistro. Il ruscelletto raggrumito
che un tempo fluiva lungo le mie vene verso la valle del cuore.
Il mondo, cara benefattrice, il mondo
è fango. E così il resto.
Anche da qui, i suoi vestimenti sembrano sexy,
(perfino)da questa severa soglia.
Ed io, nelle mie membrane assottigliate, nei mie pensieri di traliccio
( o se si vuole, nelle mie follie)  ben vedo il mondo come morbo,
malattia, di cui non esiste ancora terapia.


The Poet's subconscious

Suggestions come to life this way and most of all my blood's ink
- pre-expressionistic treasure, the soul's deep box of solitude.

My fever still masking the hypocrisy of the times.
Yet I always seize some elements,
which I will seed in the dream

of a white aphonic image,
where you and I are looking under the car’s belly
for the inert body of the motorcyclist we've ran over.
Or,  the illogical guarantor, the chained word of normality.

So in that coarse chunk of events, showing plagues and wounds,
the bruised identity set near the purulent lesion on the ribs,
I see the impossible assuming the shape and features of denial.

 In the sleep, the identifying data of a singular destiny collapse
and, of conscience, on my  thoughts I exercise but a transversal glance
from which arise a phrase, a rumble, a desire.

Ah, impulse, gray malaise,
lugubrious runt of analogical ideas. The easiness
with which, in my speech,
an image translates itself in a box,
a fish-eye lens that pulses, a camera.


Erminia Passannanti, Oxford , 12. 1. 2002


L' inconscio del Poeta     ©Erminia Pass anna nti


Nascono così le suggestioni e soprattutto la tinta brunita del mio sangue -

tesoro pre-espressionistico, scatola di solitudine dell'anima fonda.

La mia febbre ancora mascherante l’ipocrisia del tempo.
Da sempre afferro un qualche  elemento,
lo incisto nel sogno

in un'immagine afona e bianca
dove io e te cerchiamo sotto il ventre della macchina
il corpo inerte del motociclista che abbiamo investito,
o l'illogica parola garante, la svincolata catena della normalità.

Così in quel turpe ingorgo narrativo d' eventi, mostrando piaghe e ferite,
l’identità contusa presso l’infetta lesione sul costato,
vedo l' impossibile prendere forma e assumere il volto d' un diniego.

Nel sonno, vengono meno i dati anagrafici d'un singolare destino
e, della coscienza, sui pensieri io non esercito che il mio sguardo schivo
da cui si libra in alto lieve un verso, rantolo,  desiderio.

Ah, pulsione, malessere grigio,
gorgoglio tetro dell'idea analogica. La faciltà
con cui,  nel mio linguaggio,
si traduce l'immagine in scatola, fish-eye che pulsa, camera.


Poesie e autotraduzioni©Erminia Passannanti.

Top of Message | Previous Page | Permalink

JiscMail Tools


RSS Feeds and Sharing


Advanced Options


Archives

April 2024
March 2024
February 2024
January 2024
December 2023
November 2023
October 2023
September 2023
August 2023
July 2023
June 2023
May 2023
April 2023
March 2023
February 2023
January 2023
December 2022
November 2022
October 2022
September 2022
August 2022
July 2022
June 2022
May 2022
April 2022
March 2022
February 2022
January 2022
December 2021
November 2021
October 2021
September 2021
August 2021
July 2021
June 2021
May 2021
April 2021
March 2021
February 2021
January 2021
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
June 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000


JiscMail is a Jisc service.

View our service policies at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/ and Jisc's privacy policy at https://www.jisc.ac.uk/website/privacy-notice

For help and support help@jisc.ac.uk

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager