I'm really surprised by all this hoo-ha about an expression that I
take totally for granted. 'fudge' is very much a simple cleansed
version of 'fuck', chosen probably due to its being a phonetic minimal
pair with the latter. I forgot that in the academic world of
linguistics every slang expression has to be qualified by a citation
in print! ;)
KS
On 04/04/07, Barry Alpert <[log in to unmask]> wrote:
> Thanks Doug. A "treated text" in which my cropping is quite limited,
> considering I got the idea from Peter Riley's COMMENTARY ON OSPITA. Barry
>
> "Ospita is the word Hospital with the first and last letters removed. It's
> also the third person singular of Italian ospitare: to house, shelter,
> entertain. It took a long time to find this word, wanting to capture the
> central derivation from hospes and avoid structures specific to person or
> institution."
>
> On Tue, 3 Apr 2007 09:27:56 -0600, Douglas Barbour
> <[log in to unmask]> wrote:
>
> >Cropped, indeed, Barry, yet that final still sticks it. Beauty. Doug
>
>
> Kaspar, thanks for prompting me to search out the etymology of a slang
> expression I don't remember encountering in print, "what the
> fudge". "Fadge" goes back far enough so that it may not be an Americanism,
> even when uttered by "Captain Fudge". Barry
>
> On Tue, 3 Apr 2007 18:06:56 +0300, Kaspar Salonen wrote:
>
> imagistically & intellectually intriguing, in a 'what the fudge' sort of way
>
|