Print

Print


Yn achos chwerthin, felly, byddai ‘gl’anna’ chwerthin’ yr un peth â’r Saesneg ‘to die laughing’ = “To laugh very hard or at length. We all died laughing when we saw Dave's Halloween costume.” Fel mae Gyr A yn nodi o dan ‘die’ (berf) ystyr 2.

Claire

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett
Sent: 25 July 2018 11:58
To: [log in to unmask]
Subject: celaneddau + Freedom of Information Compliance Officer


O ran diddordeb, 'rwyf wrthi'n cyfieithu adroddiadau papur newydd gan gapeli adeg Diwygiad 1905, ac wedi dod o hyd i'r isod:

"Ni allai neb godi oddiar ei liniau am tua awr a haner, ac nis gallwn yn ein byw feddwl am ddesgrifio yr olygfa. Yr oedd y rhan fwyaf o'r brodyr yn gelaneddau - y fath wylo, ocheneidio, a chwerthin boddhaus, a'r gweddio gorfoleddus!"

Mae'r ystyr bras yn amlwg, ond sut i'w gyfieithu? Tynnodd Bruce gymhariaeth a'r ymadrodd "gl'anna' chwerthin" a daethom i'r casgliad mai "overcome" (efallai'n gorwedd yn ddiymadferth?) fyddai'r cyfieithiad gorau.

Gwelaf fod ychydig o drafodaeth wedi bod rhwng Anna Gruffydd  a Berwyn Prys Jones  dan y pennawd "Freedom of Information Compliance Officer"(!) yn 2003 (isod). Gobeithio y bydd yr uchod yn gyfraniad defnyddiol.

Ann

Byddai 'wherthin dros y lle' a 'wherthin 'i hochor hi' yn bosib hefyd. Fe

gymerais, yn fy anwybodaeth, mai o 'glannau' (bod ysgwyddau dyn wrth

chwerthin yn debyg i ddwy lan afon?) oedd tarddiad 'g'lanna'. Dwi ddim yn

siw^r iawn beth yw'r cysylltiad rhwng 'celanedd' a chwerthin, chwaith, oni

bai bod gweld llond maes brwydr o gelanedd yn gwneud o ogleddwyr chwerthin

...



Fe gawn ni 'meal of tongue' am drafod hyn dan 'F of E Comp. Officer'!



Berwyn



----- Original Message -----

From: "annes" <[log in to unmask]<https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?LOGON=A2%3Dwelsh-termau-cymraeg%3B8f9e33bd.0312>>

To: "Berwyn Prys Jones" <[log in to unmask]<https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?LOGON=A2%3Dwelsh-termau-cymraeg%3B8f9e33bd.0312>>

Sent: Friday, December 19, 2003 8:34 PM

Subject: Freedom of Information Compliance Officer





> Celanedd - oeddwn, Berwyn - be fasat ti'n ddeud - bron marw o chwerthin?

> Dwi'n meddwl mai ni Gogs pia hi yn fama. Ond a bod yn deg ella mai chi

> hwntws pia hi hefo 'meal of tongue'.

>

> Annes

--

5 Heol Belmont

BANGOR

Gwynedd

LL57 2HS

(01248) 371987

[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>

________________________________

To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link:
https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1

########################################################################

To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link:
https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1