Print

Print


Cytuno.
----Original message----
From : [log in to unmask]
Date : 03/05/2018 - 09:55 (GMTDT)
To : [log in to unmask]
Subject : Re: Gaelic Blessing
v\:* {behavior:url(#default#VML);}
o\:* {behavior:url(#default#VML);}
w\:* {behavior:url(#default#VML);}
.shape {behavior:url(#default#VML);}
Tybed 
 
Pethau allanol y byd (y ddaear hen) I bawb (chi)
 
Pethau mewnol yr unigolyn  ‘fi’ (ti)
 
 
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]>
On Behalf Of Sian Roberts
Sent: 03 May 2018 08:38
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Gaelic Blessing
 
Tybed pam mae’n newid o “chi” i “ti” erbyn y diwedd?
 
Siân
 
On 2 May 2018, at 23:47, Bethan Mair <[log in to unmask]> wrote:
 
Mae gan Aled Lewis Evans addasiad a welir yn Geiriau Gorfoledd a Galar (gol D Geraint Lewis, Gomer) fel a ganlyn:
'Boed Tangnefedd y dyfnder mawr i chi
Boed Tangnefedd y sêr uwchben.
Boed Tangnefedd yr awel fwyn i chi
Boed Tangnefedd y ddaear hen.
Boed hedd yn dy enaid di
Gad i hedd lanw dy fywyd di.’
 
Mae addasiad Cymraeg o’r geiriau ar gerddoriaeth John Rutter ar gael hefyd, ond does gen i ddim copi o hwnnw, mae arnaf ofn.
 
Bethan 
Bethan Mair MA
Y Gwasanaeth Geiriau  
The Word Service
 
[log in to unmask]
07779 102224
Skype: bethanmair54
 
Ms Bethan Mair Hughes
Y Berth
29 Coed Bach
Pontarddulais
Abertawe / Swansea
SA4 8RB
 
On 2 Mai 2018, at 23:26, Dafydd Timothy <[log in to unmask]> wrote:
 
Tybed a ŵyr unrhyw un os oes cyfieithiad/addasiad o'r weddi hon yn y Gymraeg:
 
Deep peace of the running wave to you.
Deep peace of the flowing air to you.
Deep peace of the quiet earth to you.
Deep peace of the shining stars to you.
Deep peace of the Son of Peace to you. 
Amen
 
A Gaelic Blessing
 
Diolch,
Dafydd
 
 
Virus-free.
www.avast.com