Print

Print


Diolch am yr esboniad a’r cynigion.  Rwy’n credu bod y ddau gynnig yn gweithio ac yn esbonio’r peth yn well na’r Saesneg.

 

Alison.

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Jones
Sent: 22 October 2013 17:06
To: [log in to unmask]
Subject: Re: off-plan valuation

 

Fyddai rhywbeth fel yma'n gweithio: 

 

Prisiad ar sail y cynlluniau 

neu 

Prisiad ar sail y cynlluniau yn unig.


Sian

  _____  

Date: Tue, 22 Oct 2013 16:58:06 +0100
From: [log in to unmask]
Subject: Re: off-plan valuation
To: [log in to unmask]

Diffiniad “off plan / off-plan” yw “(of the selling or purchasing of property) before the property is built and with only the plans available for inspection”.

 

Mae enghraifft ar wefan Llywodraeth Cymru – “Three of the nine houses have already been sold “off plan”…” = “Mae tri o’r naw tŷ eisoes wedi’u gwerthu cyn eu hadeiladu...” 

 

Prisiad cyn ei adeiladu?

 

Claire

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Alison Reed
Sent: 22 October 2013 15:52
To: [log in to unmask]
Subject: FW: off-plan valuation

 

 

 

From: Alison [mailto:[log in to unmask]] 
Sent: 22 October 2013 15:51
To: [log in to unmask]
Subject: off-plan valuation

 

Cyd-destun: cynllunio

 

Prisiad oddi ar gynllun?

 

Unrhyw gynigion?