Diolch am yr esboniad a’r cynigion. Rwy’n credu bod y ddau gynnig yn gweithio ac yn esbonio’r peth yn well na’r Saesneg. Alison. From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Jones Sent: 22 October 2013 17:06 To: [log in to unmask] Subject: Re: off-plan valuation Fyddai rhywbeth fel yma'n gweithio: Prisiad ar sail y cynlluniau neu Prisiad ar sail y cynlluniau yn unig. Sian _____ Date: Tue, 22 Oct 2013 16:58:06 +0100 From: [log in to unmask] Subject: Re: off-plan valuation To: [log in to unmask] Diffiniad “off plan / off-plan” yw “(of the selling or purchasing of property) before the property is built and with only the plans available for inspection”. Mae enghraifft ar wefan Llywodraeth Cymru – “Three of the nine houses have already been sold “off plan”…” = “Mae tri o’r naw tŷ eisoes wedi’u gwerthu cyn eu hadeiladu...” Prisiad cyn ei adeiladu? Claire From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Alison Reed Sent: 22 October 2013 15:52 To: [log in to unmask] Subject: FW: off-plan valuation From: Alison [mailto:[log in to unmask]] Sent: 22 October 2013 15:51 To: [log in to unmask] Subject: off-plan valuation Cyd-destun: cynllunio Prisiad oddi ar gynllun? Unrhyw gynigion?