Print

Print


Grêt diolch Sioned.  :-)


From: Sioned Graham-Cameron <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask]
Sent: Tuesday, 1 October 2013, 9:34
Subject: Re: Feather of beef

Mae yna drafodaeth o 2012 ar 'feather blade' ac mae'r disgrifiad yn swnio fel yr un peth. Mae'n dweud bod 'feather of beef' yn cael ei alw'n 'skirt' ym Mhrydain, a bod 'sgert' yn cael ei ddefnyddio:


Sioned

 
On 30 Sep 2013, at 23:24, Cyfieithydd Achlysurol wrote:

Yn sicr mae angen y 'feather ' ond go brin bod 'pluen' yn addas.  Holaf ymhellach
On Sep 30, 2013 10:10 AM, "Ceri Williams" <[log in to unmask]> wrote:
Bore da

Rwyf wrthi'n cyfieithu bwydlen ac yn cael trafferth cyfieithu 'feather of beef'.

Dyma ddiffiniad ohono:

Feather Blade

The cut: It sits on the side of the shoulder blade and when sliced looks like a feather with the nerve like the quill. Cut like this it is good for casseroles. However, if the nerve is removed it gives two flat muscles that are very lean with a good flavour and firm texture. These are also good for daubes and casseroles but also for flash frying. Excellent value for money.
Alternatives: Topside.
Cooking: Brilliant slow cooked in curries. Char grill very rare for a Thai salad.

a dyma'r pryd dan sylw;

Slow cooked feather of beef in Guinness with celeriac Dauphinoise, pumpkin mash and roast Portobello mushroom 

A oes angen y 'feather of'?

Dwi'n teimlo'n reit llwglyd rŵan!!

Diolch am eich cymorth o flaen llaw.

Ceri :-)