Print

Print


Cewch anwybyddu hwn hefyd os ydych chi eisiau, Dafydd (!), ond mae’n ymddangos nad yw Term Cymru yn argymell cyfieithu “Wales Rally GB” am mai enw brand ydi o.  Brand, mae’n ymddangos, a ddaeth i fod yn sgil nawdd gan Lywodraeth Cymru...

http://en.wikipedia.org/wiki/Wales_Rally_GB#Title_sponsors

Cofion gorau,

Huw

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Dafydd Timothy
Sent: 09 September 2013 14:29
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Wales Rally GB

Misho gwbod ! :'(


On 09/09/2013 14:25, Sioned Graham-Cameron wrote:
Ia'n de, o edrych eto. A'r BBC yn defnyddio Rali Cymru GB hefyd....

Baner yma efo Rali GB Cymru arni ...

http://www.flickr.com/photos/sarkphoto/3099844114/




On 9 Sep 2013, at 14:21, Dafydd Timothy wrote:


Jest i drysu pethau'n bellach cyn imi dawelu ar hwn ... Rali Cymru GB mae S4C yn ei ddefnyddio ar eu gwefan, nid Rali GB Cymru :-\


On 09/09/2013 13:48, Sioned Graham-Cameron wrote:
Cytuno. Fyddai i byth yn defnyddio DU chwaith, ar lafar nac ar bapur, oni fo lle yn ystyriaeth.

Bechod bod Rali GB Cymru wedi ennill ei blwy - mae i'w weld ymhob man ar y we, gan gynnwys ar faneri mawr, a dwi'n sylwi bod Llywodraeth Cymru yn ei ddefnyddio hefyd. Enw brand bellach, mae'n rhaid, fel y mae Dafydd yn ei ddweud. Rali Prydain Cymru yn swnio'n well (a doeddwn inna ddim wedi deall PF am sbel chwaith!)

Sioned


On 9 Sep 2013, at 13:31, Elin Davies wrote:


Mae gen i ofn na fyddwn i byth bythoedd yn dweud DU/DG ar lafar, llai fyth PF (dwi'n cytuno efo Anna yma, er i mi wybod beth oedd y testun y drafodaeth, mi gymrodd ddau neu dri o negeseuon cyn i mi ddeall beth oedd PF! Hyd yn oed gyda chyd-destun y Saesneg yn amlwg felly, mae'n rhywbeth mor estron fel nad yw'n gwneud synnwyr), felly pam eu hysgrifennu? Oni bai nad oes yna unrhyw bosibilrwydd o ffitio'r geiriau llawn, neu o leiaf Prydain ar gyfer GB, dwi ddim yn gweld bod cyfiawnhad dros ddefnyddio DU/DG/PF. Mae'n chwithig iawn i mi, ac yn amharu ar rediad y darllen.
Dwi'n siwr na fydd pawb yn cytuno, ond mae'n un o'r pethau sy'n mynd dan fy nghroen i mae gen i ofn!

2013/9/9 Symons, David <[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>>
Cytuno – byddwn i ddim yn gyfforddus gyda rhoi acronym Saesneg mor amlwg â GB yng nghanol ymadrodd Cymraeg. Wedi’r cyfan, dw i wedi gweld PF yn cael ei ddefnyddio’n weddol aml yn y cyd-destun yma, felly dw i ddim yn gweld unrhyw beth yn bod gydag ef.

Os nad yw PF yn dderbyniol, a ddylen ni fod yn defnyddio UK yn lle DU/DG felly??

David Symons
Cyfieithydd / Translator

Cronfa Loteri Fawr / Big Lottery Fund
10fed Llawr / 10th Floor
Tŷ Helmont / Helmont House
Caerdydd / Cardiff
CF10 2DY

Ffôn / Telephone: 029 2067 8248
Mewnol / Internal: 8248
[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>

Llinell Gynghori Fawr | BIG Advice Line : 0300 123 0735

www.biglotteryfund.org.uk/wales<http://www.biglotteryfund.org.uk/wales>
www.cronfaloterifawr.org.uk<http://www.cronfaloterifawr.org.uk/>
www.twitter.com/BigLotteryWales<http://www.twitter.com/BigLotteryWales>

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>] On Behalf Of Vaughan-Thomas, Paul
Sent: 09 September 2013 13:07

To: [log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>
Subject: Re: Wales Rally GB


Yn bersonol, byddai Prydain yn well na defnyddio GB yn sicr

________________________________
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>] On Behalf Of anna gruffydd
Sent: 09 September 2013 13:04
To: [log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>
Subject: Re: Wales Rally GB

Felly byddai Prydain yn well, yn bydda? Yn o^l yr arfer dan ni wedi'i sefydlu yma sef peidio a^ defnyddio acronyma? Dwi'n dallt bod hwn yn deitl a ddefnyddiwyd o'r blaen, ond wir, fasa PF yn golygu dim i mi - a pham dyliwn i edrych ar y Saesneg er mwyn cael eglurhad?
Anna

2013/9/9 Vaughan-Thomas, Paul <[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>>
Rwy’n deall be’ chi’n dweud Anna, ond cadarnhau ein bod yn arfer defnyddio PF o’n i. Mae popeth rydym wedi’i wneud yn y gorffennol wedi cynnwys Rali PF Cymru. Y pwynt yw bod y Gymraeg i’w gweld ynghlwm wrth y Saesneg mewn digwyddiadau o’r fath. Os ’dyn ni ddim yn mynd i ddefnyddio’r acronym Cymraeg, yna byddai’n well gen i ddefnyddio Prydain na GB. Mae defnyddio’r acronym GB yng nghanol y Gymraeg yn edrych yn chwithig i fi.

________________________________
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>] On Behalf Of anna gruffydd
Sent: 09 September 2013 12:52
To: [log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>
Subject: Re: Wales Rally GB

Paul - madda i mi am fod mor affwysol o dwp ond, er nad oes gofyn bod yn athrylith efallai i ddeall be ydi PF, oni bai mod i'n ei weld ynghlwm a^ GB, fyddai gen i ddim obadeia be oedd o - ac fel dan ni di so^n droeon ar y cylch tydi acronyma fel arfer ddim yn gweithio yn y Gymraeg.
Anna

2013/9/9 Dafydd Timothy <[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>>
Newydd sylwi arno ar S4C o'n i :-(

On 09/09/2013 12:15, Vaughan-Thomas, Paul wrote:
Felly, doedd dim angen ymholi yn y lle cyntaf mae’n debyg

________________________________
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Dafydd Timothy
Sent: 09 September 2013 12:04
To: [log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>
Subject: Re: Wales Rally GB

Ond Rali Cymru GB mae S4C yn ei ddefnyddiio a nhw sy'n darlledu'r rali bresennol, felly dwi am fynd gyda hynny.
Diolch i bawb - mae'n amlwg, fel gydag ambell beth arall, nad oes un ffurf llwyr, di-ddadl yn cael ei ddefnyddio!

On 09/09/2013 11:49, Vaughan-Thomas, Paul wrote:
Oes, gallwn ni gadarnhau hynny. Dyw dy gof ddim yn ddiffygiol eto, Dave!

Rali PF Cymru oedd y cyfieithiad oedd yn cael ei ddefnyddio bob tro yn Abertawe. Byddai pobl yn gweld y Saesneg rhywle yn yr un cyswllt rwy’n siwr. Ddim yn cymryd athrylith i weithio mas beth yw PF yn ei olygu.

________________________________
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Symons, David
Sent: 09 September 2013 11:41
To: [log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>
Subject: Re: Wales Rally GB

Dw i’n cofio o weithio i Gyngor Abertawe pan oedd pencadlys y rali yno, mai ‘Rali PF Cymru’ oedd y cyfieithiad a ddefnyddiwyd.

Oes unrhyw un o San Helen/Tirdeunaw all gadarnhau?

D

David Symons
Cyfieithydd / Translator

Cronfa Loteri Fawr / Big Lottery Fund
10fed Llawr / 10th Floor
Tŷ Helmont / Helmont House
Caerdydd / Cardiff
CF10 2DY

Ffôn / Telephone: 029 2067 8248
Mewnol / Internal: 8248
[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>

Llinell Gynghori Fawr | BIG Advice Line : 0300 123 0735

www.biglotteryfund.org.uk/wales<http://www.biglotteryfund.org.uk/wales>
www.cronfaloterifawr.org.uk<http://www.cronfaloterifawr.org.uk/>
www.twitter.com/BigLotteryWales<http://www.twitter.com/BigLotteryWales>


<image001.jpg><http://www.biglotteryfund.org.uk/welsh>
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of anna gruffydd
Sent: 09 September 2013 10:32
To: [log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>
Subject: Re: Wales Rally GB

Rhaid i mi ddeud, taswn i'n gweld PF fasa gin i'm obadeia be oedd o'n feddwl.
Anna

2013/9/9 Dafydd Timothy <[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>>
Bore da!

Fasech chi'n dweud:

Rali Cymru GB ,... heb gyfieithu'r GB, gan ei bod  yn haws ar y glust?

Diolch,

Dafydd



This e-mail has been scanned for all viruses by Websense. For more information on a proactive anti-virus service working around the clock, around the globe, visit: http://www.websense.com<http://www.websense.com/>

Click here<https://www.mailcontrol.com/sr/MZbqvYs5QwJvpeaetUwhCQ==> to report this email as spam.

This email is confidential and intended solely for the use of the individual to whom it is addressed.
The contents of this message will not be in any way binding upon the Big Lottery Fund. Opinions,
conclusions, contractual obligations and other information in this message, in so far as they relate to the official business of the Big Lottery Fund,
must be specifically confirmed in writing by the Big Lottery Fund.
If you are not the intended recipient, be advised that you have received this email in error and that any use, dissemination, forwarding, printing,
or copying of this email is strictly prohibited. Additionally,
the information contained in this email may be subject to public disclosure under the Freedom of Information Act 2000.


******************************************************************
This e-mail and any files transmitted with it are confidential and intended solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you have received this e-mail in error, please notify the administrator on the following address:
[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>

All communications sent to or from the Council may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation

Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>

Bydd yr holl ohebiaeth a anfonir at y Cyngor neu ganddo yn destun cofnodi a/neu fonitro yn unol Ã’r ddeddfwriaeth berthnasol
*******************************************************************


******************************************************************
This e-mail and any files transmitted with it are confidential and intended solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you have received this e-mail in error, please notify the administrator on the following address:
[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>

All communications sent to or from the Council may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation

Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>

Bydd yr holl ohebiaeth a anfonir at y Cyngor neu ganddo yn destun cofnodi a/neu fonitro yn unol Ã’r ddeddfwriaeth berthnasol
*******************************************************************



******************************************************************
This e-mail and any files transmitted with it are confidential and intended solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you have received this e-mail in error, please notify the administrator on the following address:
[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>

All communications sent to or from the Council may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation

Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>

Bydd yr holl ohebiaeth a anfonir at y Cyngor neu ganddo yn destun cofnodi a/neu fonitro yn unol Ã’r ddeddfwriaeth berthnasol
*******************************************************************


******************************************************************
This e-mail and any files transmitted with it are confidential and intended solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you have received this e-mail in error, please notify the administrator on the following address:
[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>

All communications sent to or from the Council may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation

Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>

Bydd yr holl ohebiaeth a anfonir at y Cyngor neu ganddo yn destun cofnodi a/neu fonitro yn unol Ã’r ddeddfwriaeth berthnasol
*******************************************************************





________________________________
No virus found in this message.
Checked by AVG - www.avg.com<http://www.avg.com>
Version: 2013.0.3392 / Virus Database: 3222/6641 - Release Date: 09/05/13