Dwn i ddim pam, rhyw chwilen yn fy mhen, dwi'm yn hoff iawn o 'cymysgu'. Dim ond chwilen. Mi feddylia i am y peth dros ginio. Diolch eto. Anna 2013/2/14 Sian Roberts <[log in to unmask]> > "Dechrau cymysgu â'r gynulleidfa" te? > > Siân > On 2013 Chwef 14, at 11:09 AM, anna gruffydd wrote: > > Wir-yr, taswn i'n gweld 'dechrau cymysgu' fel'na ar ei ben ei hun fasa gin > 'm syniad be i'w ddisgwyl. > > Anna > > 2013/2/14 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]> > >> ** >> 'Dechrau cymysgu' >> >> ----- Original Message ----- >> *From:* anna gruffydd <[log in to unmask]> >> *To:* [log in to unmask] >> *Sent:* Thursday, February 14, 2013 10:59 AM >> *Subject:* Re: mingle >> >> Hynny'n tycio i ddisgrifio'r 'peth', ac mae na frawddeg rywle arall yn y >> ddogfen sy'n manylu ynghylch be maen nhw'n ei neud. Ond mae na amserlen >> mewn tabl a dyna lle mae'r mingling ('Mingling commences') felly roedd arna >> i eisiau ffordd llaw-fer o fynegi'r mingling. >> >> Anna >> >> 2013/2/14 Neil Shadrach <[log in to unmask]> >> >>> Beth sy mor wael am rywbeth fel "Bydd cerddorion y BBC yn cymysgu â'r >>> gynulleidfa gan gynnig y cyfle i ..." ? >>> Methu deall beth sy mor arbennig am ystyr y gair mingle >>> >>> >>> 2013/2/14 Catrin Alun <[log in to unmask]> >>> >>>> Ydy 'cYmdeithasu' yn rhy gryf tybed? >>>> >>>> Sent from my iPhone >>>> >>>> On 14 Feb 2013, at 09:53, anna gruffydd <[log in to unmask]> wrote: >>>> >>>> Oce, 'rhoi tro' yn dda i ddim - ond i mi mae'n golygu mynd i weld >>>> rhywun yn hytrach na'i lindagu!! >>>> >>>> Cytuno - cerdded ymysg yn iawn i ddosbarthu taflenni ond mae isio >>>> rhywbeth cryfach. >>>> >>>> Dwi'n meddwl mai dod i blith/ganol ydi'r cynigion gorau hyd yn hyn (am >>>> eu bod nhw'n gneud mwy na sgwrsio). Diolch eto. >>>> >>>> Anna >>>> >>>> 2013/2/14 Sian Roberts <[log in to unmask]> >>>> >>>>> Mm - "rhoi tro am y gynulleidfa" yn swnio fel petaen nhw'n rhoi tro >>>>> yng nghorn gwddw'r gynulleidfa neu'n eu dychryn! Ond efallai mai fi 'di >>>>> hynny! >>>>> >>>>> Dydi "cerdded ymysg" ddim yn swnio fel petaen nhw'n siarad â'r >>>>> gynulleidfa. >>>>> >>>>> Beth am "dod i sgwrsio â'r gynulleidfa" neu "dod i lawr i blith/ganol >>>>> y gynulleidfa" ? >>>>> >>>>> Siân >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> On 2013 Chwef 14, at 8:45 AM, Neil Shadrach wrote: >>>>> >>>>> "Mae'r wers wedi dechrau ers deg munud ac ar ôl gwneud ei >>>>> chyflwyniad mae'r athrawes yn *cerdded ymysg y* myfyrwyr gan >>>>> ddosbarthu taflenni" >>>>> ( >>>>> http://www.llaisdisgyblioncymru.org.uk/cymraeg/uwchradd/astudiaethau-achos/the-impact-of-the-14-19-learning-pathways-agenda-on-the-young-people-of-bridgend-case-study-1/) >>>>> >>>>> >>>>> 2013/2/14 anna gruffydd <[log in to unmask]> >>>>> >>>>>> Posibilrwydd darodd fy mhen i ar ol i mi anfon y neges neithiwr - y >>>>>> corddorion yn rhoi tro am y gynulleidfa...? Meddwl bod hynny'n swnio ella'n >>>>>> fwy bwriadus. Ta ydi o'n drychinebus? >>>>>> >>>>>> Anna >>>>>> >>>>>> 2013/2/13 Sian Jones <[log in to unmask]> >>>>>> >>>>>>> Bydd y cerddorion yn crwydro drwy'r gynulleidfa.... ? >>>>>>> >>>>>>> Dwn im ai hynny maen nhw'n olygu? >>>>>>> >>>>>>> Sian >>>>>>> >>>>>>> ------------------------------ >>>>>>> Date: Wed, 13 Feb 2013 21:46:52 +0100 >>>>>>> From: [log in to unmask] >>>>>>> Subject: mingle >>>>>>> To: [log in to unmask] >>>>>>> >>>>>>> Mae'r ferf yma wedi bod yn gur pen i mi droeon. Gair bach snec i >>>>>>> gyfleu cymdeithasu anffurfiol - y disgrifiad ydi:- >>>>>>> >>>>>>> BBC musicians will be mingling with the audience offering the chance >>>>>>> for children and adults to try out the musical instruments etc. >>>>>>> >>>>>>> Diolch am rywbeth bachog, byr a braf. >>>>>>> >>>>>>> Anna >>>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>> >>>>> >>>> >>> >> No virus found in this message. >> Checked by AVG - www.avg.com >> Version: 2012.0.2238 / Virus Database: 2639/5602 - Release Date: 02/13/13 >> >> > >