Print

Print


Yn rhyfedd iawn, fe aeth rhai o'r awgrymiadau i'r blwch SPAM, ac erbyn i mi eu gweld, roeddwn i eisoes wedi defnyddio 'mae'r neges yn glir', sy'n gynnig da iawn, ac roedd y cleient wrth ei fodd, felly diolch eto am yr awgrym hwnnw.

--- On Thu, 31/1/13, anna gruffydd <[log in to unmask]> wrote:


From: anna gruffydd <[log in to unmask]>
Subject: Re: We get the message
To: [log in to unmask]
Date: Thursday, 31 January, 2013, 17:45


Sori, dwi heb eto weld dim byd y baswn i'n ei alw'n fachog. Mae rhywbeth yn fy mhen i'n stwyrian ogylch taro'r nod ne rywbeth felly ond fedra i ddim cael pen llinyn arno'n iawn...

Anna


2013/1/31 Mary Jones <[log in to unmask]>

Wedi cael y neges?
Mary

-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Melanie Davies
Sent: 31 January 2013 17:16
To: [log in to unmask]
Subject: Re: We get the message

Mae'r neges yn glir?
Sent using BlackBerry® from Orange

-----Original Message-----
From:         Gareth Evans Jones <[log in to unmask]>
Sender:       Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]>
Date:         Thu, 31 Jan 2013 17:07:00
To: <[log in to unmask]>
Reply-To:     Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
              <[log in to unmask]>
Subject: We get the message

Taflenni a phosteri cyhoeddusrwydd gan yr heddlu ydy'r cyd-destun. Maent yn cyfeirio at y ffaith fod dau dull o gysylltu â hwy erbyn hyn - galwadau 999 traddodiadol mewn achosion brys a gwasanaeth negeseuon testun i roi gwybod am droseddau 'difrys'. Fe wnes i gynnig 'Rydym yn gwrando' ond mae'n debyg nad ydy hynny'n ffordd ddigon bachog o gyfleu'r neges - dyma ymateb y cleient:

We are very keen to make use of the double meaning of ‘message’ – linking texting and listening

Unrhyw awgrymiadau bachog, os gwelwch yn dda?