Yn rhyfedd iawn, fe aeth rhai o'r awgrymiadau i'r blwch SPAM, ac erbyn i mi eu gweld, roeddwn i eisoes wedi defnyddio 'mae'r neges yn glir', sy'n gynnig da iawn, ac roedd y cleient wrth ei fodd, felly diolch eto am yr awgrym hwnnw. --- On Thu, 31/1/13, anna gruffydd <[log in to unmask]> wrote: From: anna gruffydd <[log in to unmask]> Subject: Re: We get the message To: [log in to unmask] Date: Thursday, 31 January, 2013, 17:45 Sori, dwi heb eto weld dim byd y baswn i'n ei alw'n fachog. Mae rhywbeth yn fy mhen i'n stwyrian ogylch taro'r nod ne rywbeth felly ond fedra i ddim cael pen llinyn arno'n iawn... Anna 2013/1/31 Mary Jones <[log in to unmask]> Wedi cael y neges? Mary -----Original Message----- From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Melanie Davies Sent: 31 January 2013 17:16 To: [log in to unmask] Subject: Re: We get the message Mae'r neges yn glir? Sent using BlackBerry® from Orange -----Original Message----- From: Gareth Evans Jones <[log in to unmask]> Sender: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]> Date: Thu, 31 Jan 2013 17:07:00 To: <[log in to unmask]> Reply-To: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]> Subject: We get the message Taflenni a phosteri cyhoeddusrwydd gan yr heddlu ydy'r cyd-destun. Maent yn cyfeirio at y ffaith fod dau dull o gysylltu â hwy erbyn hyn - galwadau 999 traddodiadol mewn achosion brys a gwasanaeth negeseuon testun i roi gwybod am droseddau 'difrys'. Fe wnes i gynnig 'Rydym yn gwrando' ond mae'n debyg nad ydy hynny'n ffordd ddigon bachog o gyfleu'r neges - dyma ymateb y cleient: We are very keen to make use of the double meaning of ‘message’ – linking texting and listening Unrhyw awgrymiadau bachog, os gwelwch yn dda?