‘Translations: Translating Language // Translating Media // Translating Experience’
Postgraduate International Conference
Thanks to the generous support of UCL Faculty Institute of Graduate Studies (FIGS)
Organizers
Joanne Brueton, Rebecca Johnson, Marta Perez-Carbonell, Francesco Schiavon
Venue:
Institute of Germanic and Romance Studies, University of London
Thursday, 31 May 2012
Rooms: STB3 and STB6 (Stewart House Basement, University of London)
08.30 –
09.00: Registration
09.00 –
10.15:
Panel 1 (STB3): Situating the Translator (chair: Rebecca Johnson).
- Harriet Hulme – ‘Between visibility and invisibility: the aporia of the translator in Iris Murdoch’s Under the Net and Italo Calvino’s If on a winter’s night a traveller’
- Camille Muris-Prime – ‘Mallarmé as a translator: from the ‘translator’s transparency’ to the transparency of language’
- Jennifer Calleja – ‘Paratexts, Architextuality and Agency: Michael Hofmann's translation of Durs Grünbein's Ashes For Breakfast read through the paintings of Gerhard Richter’
Panel 2 (STB6): Medial Movements (chair: Marta Perez-Carbonell)
- Lucy Bell – ‘Intersemiotic transpositions in the short stories of Julio Cortázar’
- Alice Colombo – ‘From verbal to visual, from visual to verbal: the influence of illustrations on the translation process’
- Marco Canani – ‘Reweaving the Tapestry of Intertextuality. The Italian Translations of Keats’s When I Have Fears’
10.20 – 11.35:
Panel 3 (STB3): Ethical Resonances in Translation (chair: Joanne Brueton)
- Anne-Célia Feutrie – ‘Ethical and aesthetic challenges of infra-cultural translation : an analysis of Roger Nimier’s Les Epées (1948) and Patrick Modiano’s La Ronde de Nuit (1969)’
- Vincenzo Maggiti – ‘Translating memoires into history: Noi credevamo, from novel to film’
- Eugene Brennan – ‘Bataille in America: Cultural Translation at October’
Panel 4 (STB6): Translating towards the Global (chair: Francesco Schiavon)
- Suzan Bozkurt – ‘The (Hi)story of a Short Story: Tolinda Gersão’s The Red Fox Fur Coat in its English translation by Margaret Jull Costa’
- Rebecca Riddles – ‘Translation via Travel Literature: Polynesia in twentieth-century French culture’
- Giulia Zuodar – ‘Translating genre: Voss’s Italian translation’
11.40 – 12:00: coffee/tea
12.00 – 12.45: Keynote Lecture
Prof. Timothy Mathews (University College London) – ‘W.G. Sebald with Alberto
Giacometti: on reading together apart’
12.45 – 13.45: Lunch (own arrangements)
13.45 – 15.00:
Panel 5 (STB3): Translating and Performance (chair: Marta Perez-Carbonell)
- Elisa Moroni – ‘Ideology in the Translation of Russian Folk Epics’
- Charlotte Feraday – ‘Translating Paloma Pedrero’s El color de agosto (1987) and Carmen Resino’s El oculto enemigo del Profesor Schneider (1990) for the European stage’
- Maria Ficara – ‘Translation and theatre: W.B.Yeats’s plays for the contemporary Italian stage’
Panel 6 (STB6): Sex, Gender, and the Subject in Translation (chair: Joanne Brueton)
- Octavia Bright – ‘Sex, Lies and Lacan: Translation in Julio Medem's Habitación en Roma (2010)’
- Alexandra Hills – ‘The Creaturely Traces of Suffering: The Translation of Traumatic Experience in Elsa Morante’s Aracoeli (1982)’
- Lina Fisher – ‘The Role of Gender in the Translations of Ingeborg Bachmann’s ‘Todesarten’ Texts’
15.05 – 16.20:
Panel 7 (STB3): Traces of the Translator (chair: Rebecca Johnson)
- Owen Harrington-Fernández – ‘Transposing Popular Culture: John Updike’s Rabbit, Run in Spanish’
- Teresa Franco – ‘The fictionality of the translator in Giudici’s work’
- Andrea Ciribuco – ‘The Transatlantic Translingual Poetry of Emanuel Carnevali’
Panel 8 (STB6): Ancient, Medieval, and Modern Temporal Reception (chair: Francesco Schiavon)
- Paolo Sachet – ‘Translating the Masters: the Ancients and the Moderns in Lodovico Dolce’s Epistole’
- Rachel Scott – ‘Conversation and Cultural Translation: Celestina’s Re-appropriation in Sixteenth-Century Italy’
- Veronica Pizzarotti – ‘The paratextual articulation of the first translation of Ludovico Ariosto’s Orlando Furioso into English’
16.25 – 16.45: coffee/tea
16.45 – 17.30: Keynote Lecture
Dr. Gareth Wood (University College London) – ‘Javier Marías, the translator’