Dear All,


Please see below the programme for the IGRS postgraduate conference next Thursday 31st at Stuart House, Russel Square.

For those who wish to attend, please register on our Eventbrite page: http://igrstranslationsconference.eventbrite.com/

This conference is free, but we do need to know numbers. There will be a trip to the pub afterwards for those who wish to continue conversations form the day!


Best wishes,

Rebecca Johnson (UCL)


 

‘Translations: Translating Language // Translating Media // Translating Experience’

Postgraduate International Conference

Thanks to the generous support of UCL Faculty Institute of Graduate Studies (FIGS)

 

Organizers

Joanne Brueton, Rebecca Johnson, Marta Perez-Carbonell, Francesco Schiavon

 

Venue:

 Institute of Germanic and Romance Studies, University of London

Thursday, 31 May 2012

Rooms: STB3 and STB6 (Stewart House Basement, University of London)

 

08.30 – 09.00: Registration

09.00 – 10.15:

Panel 1 (STB3): Situating the Translator (chair: Rebecca Johnson).

-       Harriet Hulme – ‘Between visibility and invisibility: the aporia of the translator in Iris Murdoch’s Under the Net and Italo Calvino’s If on a winter’s night a traveller

-       Camille Muris-Prime – ‘Mallarmé as a translator: from the ‘translator’s transparency’ to the transparency of language’

-       Jennifer Calleja – ‘Paratexts, Architextuality and Agency: Michael Hofmann's translation of Durs Grünbein's Ashes For Breakfast read through the paintings of Gerhard Richter’

 

Panel 2 (STB6): Medial Movements (chair: Marta Perez-Carbonell)

-       Lucy Bell – ‘Intersemiotic transpositions in the short stories of Julio Cortázar’

-       Alice Colombo – ‘From verbal to visual, from visual to verbal: the influence of illustrations on the translation process’

-       Marco Canani – ‘Reweaving the Tapestry of Intertextuality. The Italian Translations of Keats’s When I Have Fears

 

10.20 – 11.35:

 

Panel 3 (STB3): Ethical Resonances in Translation (chair: Joanne Brueton)

-       Anne-Célia Feutrie – ‘Ethical and aesthetic challenges of infra-cultural translation : an analysis of Roger Nimier’s Les Epées (1948) and Patrick Modiano’s La Ronde de Nuit (1969)’

-       Vincenzo Maggiti – ‘Translating memoires into history: Noi credevamo, from novel to film’

-       Eugene Brennan – ‘Bataille in America: Cultural Translation at October

 

Panel 4 (STB6): Translating towards the Global (chair: Francesco Schiavon)

-       Suzan Bozkurt – ‘The (Hi)story of a Short Story: Tolinda Gersão’s The Red Fox Fur Coat in its English translation by Margaret Jull Costa’

-       Rebecca Riddles – ‘Translation via Travel Literature: Polynesia in twentieth-century French culture’

-       Giulia Zuodar – ‘Translating genre: Voss’s Italian translation’

11.40 – 12:00: coffee/tea

 

12.00 – 12.45: Keynote Lecture

                     Prof. Timothy Mathews (University College London)  – ‘W.G. Sebald with Alberto 
            Giacometti: on reading together apart’

 

12.45 – 13.45: Lunch (own arrangements)

 

13.45 – 15.00:

 

Panel 5 (STB3): Translating and Performance (chair: Marta Perez-Carbonell)

-       Elisa Moroni – ‘Ideology in the Translation of Russian Folk Epics’

-       Charlotte Feraday Translating Paloma Pedrero’s El color de agosto (1987) and Carmen Resino’s El oculto enemigo del Profesor Schneider (1990) for the European stage’

-       Maria Ficara – ‘Translation and theatre: W.B.Yeats’s plays for the contemporary Italian stage’

 

Panel 6 (STB6): Sex, Gender, and the Subject in Translation (chair: Joanne Brueton)

-       Octavia Bright – ‘Sex, Lies and Lacan: Translation in Julio Medem's Habitación en Roma (2010)’

-       Alexandra Hills – ‘The Creaturely Traces of Suffering: The Translation of Traumatic Experience in Elsa Morante’s Aracoeli (1982)’

-       Lina Fisher – ‘The Role of Gender in the Translations of Ingeborg Bachmann’s ‘Todesarten’ Texts’

 

15.05 – 16.20:

 

Panel  7 (STB3): Traces of the Translator (chair: Rebecca Johnson)

-       Owen Harrington-Fernández – ‘Transposing Popular Culture: John Updike’s Rabbit, Run in Spanish’

-       Teresa Franco – ‘The fictionality of the translator in Giudici’s work’

-       Andrea Ciribuco – ‘The Transatlantic Translingual Poetry of Emanuel Carnevali

 

Panel 8 (STB6): Ancient, Medieval, and Modern Temporal Reception (chair: Francesco Schiavon)

-       Paolo Sachet – ‘Translating the Masters: the Ancients and the Moderns in Lodovico Dolce’s Epistole

-       Rachel Scott – ‘Conversation and Cultural Translation: Celestina’s Re-appropriation in Sixteenth-Century Italy’

-       Veronica Pizzarotti – ‘The paratextual articulation of the first translation of Ludovico Ariosto’s Orlando Furioso into English’

 

16.25 – 16.45: coffee/tea

 

16.45 – 17.30: Keynote Lecture

                        Dr. Gareth Wood (University College London)  – ‘Javier Marías, the translator’

 






--
Rebecca May Johnson

[log in to unmask]
+44 7830 317316



--
Rebecca May Johnson

[log in to unmask]
+44 7830 317316