Print

Print


Wedi gwneud!
 
O ran gwahaniaethau rhwng 'gwarchod' a 'gwarchodaeth' ... byddai nifer ddigonol o enghreifftiau yn eu cyd-destunau yn fuddiol.
 

Tim

Tim Saunders
Cyfieithydd / Translator
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council Translation Unit
Ty Trevithick
Abercynon
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
Ffôn +44-(0)-1443-744000

Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.



This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.

-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Geraint Lovgreen
Sent: 02 July 2008 15:01
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Gwarchod[Spam score: 8%][Scanned]

Ie, mae angen cywiro geirfa Tim yn fama.
 
Ond ai 'gwarchod' ynteu 'gwarchodaeth' sy'n iawn, pwy a wyr!
----- Original Message -----
From: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">Claire Richards
To: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">[log in to unmask]
Sent: Wednesday, July 02, 2008 2:56 PM
Subject: Re: Gwarchod[Spam score: 8%][Scanned]

Yng Ngeiriadur Termau Cyngor Cefn Gwlad Cymru

 

Area of Special Protection = Ardal Gwarchodaeth Arbennig (AGA)

 

a

 

Special Area of Conservation =Ardal Cadwraeth Arbennig (ACA)

 

Claire

 

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Siân Roberts
Sent: 02 July 2008 14:24
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Gwarchod[Spam score: 8%][Scanned]

 

Mae hyn yn eithriadol o ddryslyd.

 

Yn ôl geirfa Tim:

Special Area of Conservation

Ardal Gwarchod Arbennig

 

Ond yn ôl TermCymru:

 

Ardal Gwarchod Arbennig

Area of Special Protection

 

a

 

Special Area of Conservation

Ardal Cadwraeth Arbennig

 

 

O diar!!

 

On 2 Jul 2008, at 13:20, Saunders, Tim wrote:



<Found in the TM - gwarchod.doc>