Print

Print


Bosib y byddai 'tân difrifol' yn ddisgrifiad eitha teg o rai 'tanau eilaidd' hefyd. Ar ben hynny, mae TermCymru yn dweud yn peth, a chorff y ddogfennaeth yn dweud rhywbeth arall. Pwy sydd â'r awdurdod i bennu'r term yn y cyd-destun yma, tybed?
 


Tim 

Tim Saunders
Cyfieithydd / Translator
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council Translation Unit
Ty Trevithick
Abercynon
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
Ffôn +44-(0)-1443-744000 


Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.


This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful. 

-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Claire Richards
Sent: 22 July 2008 16:04
To: [log in to unmask]
Subject: Re: primary fires[Spam score: 8%][Scanned]



Ar wefan Brigâd Dân Llundain ceir

"Primary fires (serious fires) are those recorded on the government's fire damage report (FDR1) form, and are defined as an event of uncontrolled burning involving flames, heat or smoke involving property, or casualties or rescue, or fires attended by five or more appliances."

 

Ar sail hynny, byddai 'tân difrifol' yn iawn, ynte?

 

Claire

 

-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Jones,Sylvia Prys
Sent: 22 July 2008 15:28
To: [log in to unmask]
Subject: primary fires[Spam score: 8%][Scanned]

 

A primary fire is a more serious fire that occurs in property, 

non-derelict vehicles, and/or involves casualties, and/or involves five 

or more fire appliances.

 

Efallai fod rhywun wedi dod ar draws y term yma. Fyddai 'tân difrifol' 

yn gwneud y tro?

 

Diolch.

-- 

Dr Sylvia Prys Jones    01248 382036  <[log in to unmask]>

 

Uned Gyfieithu/Translation Unit

Canolfan Bedwyr

Prifysgol Cymru, Bangor/University of Wales, Bangor

 

-- 

Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi,

gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig

gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y

neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar

unwaith a dilëwch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi,

rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a

gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i

hanfonodd yn unig  ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn

Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu

bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu

100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn

nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract

rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa

Cyllid Prifysgol Bangor.  www.bangor.ac.uk

 

This email and any attachments may contain confidential material and

is solely for the use of the intended recipient(s).  If you have

received this email in error, please notify the sender immediately

and delete this email.  If you are not the intended recipient(s), you

must not use, retain or disclose any information contained in this

email.  Any views or opinions are solely those of the sender and do

not necessarily represent those of the Bangor University.

Bangor University does not guarantee that this email or

any attachments are free from viruses or 100% secure.  Unless

expressly stated in the body of the text of the email, this email is

not intended to form a binding contract - a list of authorised

signatories is available from the Bangor University Finance

Office.  www.bangor.ac.uk