Print

Print


Diolch Huw

 

Dyna un ffordd o’i chwmpas heb os.  Yr hyn sydd gennym ar hyn o bryd yw gweithwyr mudol, ar sail TermCymru, a chan dybio os yw rhywun yn symud i wlad arall i weithio (yn hytrach na agor siop tsips, yfed cwrw cynnes a darllen yr Haul a Newyddion y Byd yn Ne Sbaen) ei fod yn gwneud hynny am resymau economaidd.

 

Mae Mewnfudwyr Economaidd a Gweithwyr Mudol yn gwneud synnwyr i mi, ond am ryw reswm tydi Gweithiwr Mudol Economaidd ddim yn sganio cystal!

 

Hwyl

 

John

 

 

 

 

John Puw

GRNCM; TAR / PGCE;

Aelod Cyflawn o Gymdeithas Cyfieithwyr Cymru

Full Member of Association of Welsh Translators and Interpreters

Cyfieithydd / Translator

Uned Gyfieithu / Translation Unit

Adran Gwasanaethau Iaith Gymraeg / Welsh Language Services Department

Ffôn / Tel: 01492 805135

Est / Ext: 05135

E-bost / E-mail: [log in to unmask]

Gwefan / Website: http://www.youtube.com/watch?v=z7y9hBCgtCY

http://www.youtube.com/watch?v=rpqlSAzV71M

 


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Huw Tegid
Sent: 18 July 2008 15:45
To: [log in to unmask]
Subject: ATB: economic migrant worker

 

Helo John,

 

Yn y bôn, dwi'n cymryd y byddai 'economic migrant' yn ffordd arall o ddweud hyn yn Saesneg.  Dyma sut mae gwefan Clic Ar-lein yn diffinio 'economic migrant':

 

 

- An economic migrant is someone who has moved to another country to work.

 

 

yn Gymraeg

 

- Mae mewnfudwr economaidd yn rhywun sydd wedi symud i wlad arall i weithio.

 

 

 

Fyddai dweud 'mewnfudwr economaidd' yn ddigon yn y darn sydd gennych chi dan sylw, John?

 

 


Cofion gorau,

Huw


Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Puw, John
Anfonwyd/Sent: 18 July 2008 15:33
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: economic migrant worker

Gyfeillion

 

Mae’n ddrwg gen i eich plagio ar bnawb Gwener, ond be ‘di’r ffordd orau o ddweud hyn os gwelwch yn dda?

 

Hwyl

 

John

 

John Puw

GRNCM; TAR / PGCE;

Aelod Cyflawn o Gymdeithas Cyfieithwyr Cymru

Full Member of Association of Welsh Translators and Interpreters

Cyfieithydd / Translator

Uned Gyfieithu / Translation Unit

Adran Gwasanaethau Iaith Gymraeg / Welsh Language Services Department

Ffôn / Tel: 01492 805135

Est / Ext: 05135

E-bost / E-mail: [log in to unmask]

Gwefan / Website: http://www.youtube.com/watch?v=z7y9hBCgtCY

http://www.youtube.com/watch?v=rpqlSAzV71M

 

 


Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.  Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.

Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.  Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system.   Gall defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol.  Diolch i chi am eich cydweithrediad.   

Heddlu Gogledd Cymru

Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.  North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.

This communication is intended for the addressee(s) only.  Please notify the sender if received in error and erase from your system.  Unauthorised use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in this document may not be official policy.  Thank you for your co-operation.

North Wales Police

 

No virus found in this incoming message.
Checked by AVG.
Version: 7.5.524 / Virus Database: 270.5.1/1559 - Release Date: 17/07/2008 18:08

 


Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.  Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.

Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.  Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system.   Gall defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol.  Diolch i chi am eich cydweithrediad.   

Heddlu Gogledd Cymru

Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.  North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.

This communication is intended for the addressee(s) only.  Please notify the sender if received in error and erase from your system.  Unauthorised use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in this document may not be official policy.  Thank you for your co-operation.

North Wales Police

 




Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.  Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.

Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.  Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system.   Gall defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol.  Diolch i chi am eich cydweithrediad.   

Heddlu Gogledd Cymru

Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.  North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.

This communication is intended for the addressee(s) only.  Please notify the sender if received in error and erase from your system.  Unauthorised use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in this document may not be official policy.  Thank you for your co-operation.

North Wales Police

No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG.
Version: 7.5.524 / Virus Database: 270.5.1/1559 - Release Date: 17/07/2008 18:08